msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AffiliateWP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://affiliatewp.com/support/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-11 15:58:55+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-13 14:06+1200\n"
"Last-Translator: Fernando Tellado <fernando@tellado.es>\n"
"Language-Team: Fernando Tellado <admin@ayudawordpress.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Loco-Source-Locale: es_ES\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
"X-Loco-Target-Locale: en_GB\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: affiliate-wp.php:132
msgid "AffiliateWP Requirements"
msgstr "Registros de afiliados"

#: includes/REST/class-rest.php:72 includes/admin/ajax-actions.php:275
#: includes/admin/tools/tools.php:756
msgid "Nonce verification failed"
msgstr "Falló la verificación nonce"

#: includes/REST/class-rest.php:72 includes/REST/class-rest.php:78
#: includes/REST/class-rest.php:91 includes/REST/class-rest.php:94
#: includes/admin/AFFWP_Plugin_Updater.php:468
#: includes/admin/affiliates/actions.php:38
#: includes/admin/affiliates/actions.php:127
#: includes/admin/affiliates/actions.php:131
#: includes/admin/affiliates/actions.php:135
#: includes/admin/affiliates/actions.php:199
#: includes/admin/affiliates/actions.php:230
#: includes/admin/affiliates/actions.php:234
#: includes/admin/class-addon-updater.php:404
#: includes/admin/class-notices.php:1027
#: includes/admin/creatives/actions.php:25
#: includes/admin/creatives/actions.php:53
#: includes/admin/creatives/actions.php:57
#: includes/admin/creatives/actions.php:61
#: includes/admin/creatives/actions.php:89
#: includes/admin/customers/actions.php:33
#: includes/admin/customers/actions.php:91
#: includes/admin/payouts/actions.php:39
#: includes/admin/referrals/actions.php:27
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export.php:209
#: includes/admin/tools/export/class-export-settings.php:92
#: includes/admin/tools/export/class-export.php:233
#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-affiliates.php:121
#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-referrals.php:113
#: includes/admin/tools/import/import.php:34
#: includes/admin/tools/import/import.php:40 includes/admin/tools/tools.php:757
#: includes/admin/tools/tools.php:765 includes/admin/tools/tools.php:775
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: includes/REST/class-rest.php:78
msgid "User ID Required"
msgstr "ID de usuario obligatorio"

#. translators: 1: Generate, regenerate, or revoke
#: includes/REST/class-rest.php:91 includes/REST/class-rest.php:94
msgid "You do not have permission to %s API keys for this user."
msgstr "No tienes permisos para exportar información."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:73
#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:68
msgid "Whether to include a modified user object in the response."
msgstr "Si se incluirá un objeto de usuario modificado en la respuesta."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:79
msgid "Whether to include the affiliate meta in the response."
msgstr "Si se debe incluir la meta de afiliado en la respuesta."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:262
#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:206
#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:201
msgid "The affiliate ID or array of IDs to query for."
msgstr "El ID de afiliado o array de IDs en el que buscar."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:270
msgid "The user ID or array of IDs to query payouts for."
msgstr "El ID de usuario o array de IDs en el que buscar pagos."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:278
msgid "Affiliate ID or array of IDs to exclude from the query."
msgstr "ID de afiliado o array de IDs a excluir de la búsqueda."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:285
msgid "Terms to search for affiliates. Accepts an affiliate ID or a string."
msgstr ""
"Términos por los que buscar afiliados. Acepta un ID de afiliado o texto."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:292
msgid ""
"The affiliate status. Accepts 'active', 'inactive', 'pending', or 'rejected'."
msgstr ""
"El estado de afiliado. Acepta ‘activo’, ‘inactivo’, ‘pendiente’ o "
"‘rechazado’."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:301
msgid "Affiliates table column to order by."
msgstr "Columna de la tabla de afiliados por la que ordenar."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:308
msgid "The date array or string to query affiliate registrations within."
msgstr "El array o texto de fecha para buscar registros de afiliados."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:319
msgid "Use any get_affiliates() arguments to modify the response."
msgstr ""
"Utiliza cualquier argumento de get_affiliates() para modificar la respuesta."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:342
msgid "The unique affiliate ID."
msgstr "El ID único del afiliado."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:346
msgid "ID for the user account associated with the affiliate."
msgstr "ID de la cuenta de usuario asociado con el afiliado."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:350
msgid "REST ID (site:affiliate ID combination)."
msgstr ""

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:354
msgid "The affiliate rate."
msgstr "La tasa del afiliado."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:359
msgid "The affiliate rate, as it exists in the database"
msgstr "La tasa de afiliado, si existe en la base de datos"

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:363
msgid "The affiliate rate, as inherited from global settings."
msgstr "La tasa de afiliado, heredada de los ajustes globales."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:369
msgid "The affiliate rate type"
msgstr "El tipo de tasa de afiliado"

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:374
msgid "The affiliate rate type, as it exists in the database"
msgstr "El tipo de tasa de afiliado, si existe en la base de datos"

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:378
msgid "The affiliate rate type, as inherited from global settings."
msgstr "El tipo de tasa de afiliado, heredado de los ajustes globales."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:384
msgid "The affiliate flat rate basis."
msgstr "La tasa del afiliado."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:389
msgid "The affiliate flat rate basis, as it exists in the database"
msgstr "La tasa de afiliado, si existe en la base de datos"

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:393
msgid "The affiliate flat rate basis, as inherited from global settings."
msgstr "La tasa de afiliado, heredada de los ajustes globales."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:399
msgid "The affiliate payment email address."
msgstr "La dirección de correo electrónico para los pagos del afiliado."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:404
msgid "The affiliate payment email address, as it exists in the database"
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico del pago de afiliado, si existe en la "
"base de datos"

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:408
msgid ""
"The affiliate payment email address, as inherited from the user email "
"address."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico del pago de afiliado, heredada de la "
"dirección de correo electrónico del usuario."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:414
msgid "The affiliate status."
msgstr "Estado del afiliado."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:418
msgid "Unpaid affiliate earnings."
msgstr "Ganancias del afiliado sin pagar."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:422
msgid "Affiliate earnings."
msgstr "Ganancias del afiliado."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:426
msgid "The number of paid referrals associated with the affiliate."
msgstr "El número de referidos pagadas asociados al afiliado."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:430
msgid "The number of visits associated with the affiliate."
msgstr "El número de visitas asociadas al afiliado."

#: includes/REST/v1/class-affiliates-endpoints.php:434
msgid "The date the affiliate was registered."
msgstr "La fecha en que se registró el afiliado."

#: includes/REST/v1/class-campaigns-endpoints.php:151
#: includes/REST/v1/class-campaigns-endpoints.php:232
msgid "The affiliate ID the campaign belongs to."
msgstr "El ID del afiliado, Este no puede cambiarse."

#: includes/REST/v1/class-campaigns-endpoints.php:159
#: includes/REST/v1/class-campaigns-endpoints.php:236
msgid "The total number of (non-unique) visits recorded for the campaign."
msgstr ""

#: includes/REST/v1/class-campaigns-endpoints.php:167
#: includes/REST/v1/class-campaigns-endpoints.php:240
msgid "The number of visits (unique by referrer) recorded for the campaign."
msgstr ""

#: includes/REST/v1/class-campaigns-endpoints.php:175
#: includes/REST/v1/class-campaigns-endpoints.php:244
msgid "The number of referrals recorded against the campaign."
msgstr "El número de referidos asociados con el afiliado."

#: includes/REST/v1/class-campaigns-endpoints.php:183
#: includes/REST/v1/class-campaigns-endpoints.php:248
msgid "The unique hash for this campaign."
msgstr "La campaña asociada."

#: includes/REST/v1/class-campaigns-endpoints.php:191
#: includes/REST/v1/class-campaigns-endpoints.php:252
msgid ""
"The conversion rate for the campaign (ratio of visits divided by referrals)."
msgstr ""

#: includes/REST/v1/class-campaigns-endpoints.php:199
msgid "Campaigns view column to order by."
msgstr "Columna de la tabla de creatividades por la que ordenar."

#: includes/REST/v1/class-campaigns-endpoints.php:210
msgid "Use any get_campaigns() arguments to modify the response."
msgstr ""
"Utiliza cualquier argumento de get_creatives() para modificar la respuesta."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:185
msgid "The creative ID or array of IDs to query for."
msgstr "El ID de la creatividad o array de IDs por el que buscar."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:193
msgid "The creative status. Accepts 'active' or 'inactive'."
msgstr "El estado de la creatividad. Acepta ‘activo’ o ‘inactivo’."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:200
msgid "Creatives table column to order by."
msgstr "Columna de la tabla de creatividades por la que ordenar."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:211
msgid "Use any get_creatives() arguments to modify the response."
msgstr ""
"Utiliza cualquier argumento de get_creatives() para modificar la respuesta."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:234
msgid "The unique creative ID."
msgstr "El ID único de la creatividad."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:238
msgid "Name of the creative."
msgstr "Nombre de la creatividad."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:242
msgid "Description for the creative."
msgstr "Descripción de la creatividad."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:246
msgid "URL the creative points to."
msgstr "URL a la que apuntan las creatividades."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:250
msgid "Text for the creative."
msgstr "Texto de la creatividad."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:254
msgid "ID of the media library image associated with the creative"
msgstr "ID de la imagen de la biblioteca de medios asociada con la creatividad"

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:258
msgid "The creative status."
msgstr "Estado de la creatividad."

#: includes/REST/v1/class-creatives-endpoints.php:262
msgid "The date the creative was created."
msgstr "La fecha en que se creó la creatividad."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:74
msgid "Whether to include the customer meta in the response."
msgstr "Si se debe incluir la meta de afiliado en la respuesta."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:251
msgid "The customer ID or comma-separated list of IDs to query for."
msgstr "El ID de la creatividad o array de IDs por el que buscar."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:259
msgid "The user ID or comma-separated list of IDs to query customers for."
msgstr "El ID de usuario o array de IDs en el que buscar pagos."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:267
msgid "Customer ID or comma-separated list of IDs to exclude."
msgstr ""

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:274
msgid "The customer email or array of emails to query customers for."
msgstr "El ID de usuario o array de IDs en el que buscar pagos."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:281
msgid "Customers table column to order by."
msgstr "Columna de la tabla de visitas por la que ordenar."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:288
msgid "The date array or string to query customers within."
msgstr "El array o texto de fecha con el que buscar pagos."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:299
msgid "Use any get_customers() arguments to modify the response."
msgstr ""
"Utilza cualquier argumento de get_visits() para modificar la respuesta."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:321
msgid "The unique customer ID."
msgstr "El ID único de la visita."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:325
msgid "The affiliate user ID associated with the customer."
msgstr "El ID de afiliado asociado al pago."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:329
msgid "Customer first name."
msgstr "Por favor, introduce tu nombre"

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:333
msgid "Customer last name."
msgstr "Datos personalizados del referido."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:337
msgid "Customer email."
msgstr "Correo electrónico del cliente"

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:341
msgid "Customer IP address."
msgstr "Dirección IP del visitante."

#: includes/REST/v1/class-customers-endpoints.php:345
msgid "The date the customer was created."
msgstr "La fecha en que se creó la creatividad."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:205
msgid "The payout ID or array of IDs to query for."
msgstr "El ID del pago o array de IDs por el que buscar."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:213
msgid "The affiliate ID or array of IDs to query payouts for."
msgstr "El ID de afiliado o array de IDs por el que buscar pagos."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:221
msgid "Referral ID or array of referral IDs to retrieve payouts for."
msgstr "ID de referido o array de IDs para mostrar sus pagos."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:228
msgid "Payout amount (float) or min/max range (array) to retrieve payouts for."
msgstr ""
"Cantidad pagada (flotante) o rango mínimo/máximo (array) para mostrar sus "
"pagos."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:235
msgid ""
"Comparison operator used with 'amount'. Accepts '>', '<', '>=', '<=', '=', "
"or '!='."
msgstr ""
"Operador de comparación utilizado con ‘cantidad’. Acepta '>', '<', '>=', "
"'<=', '=', or '!='."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:242
msgid "ID or array of IDs for users who generated payouts. Default empty."
msgstr ""
"El ID de usuario o array de IDs de los usuarios que generaron pagos. Vacío "
"por defecto."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:249
msgid "The payout status. Accepts 'paid' or 'failed'."
msgstr "Estado de pago. Acepta ‘pagado’ o ‘fallido’."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:256
msgid "Payouts table column to order by."
msgstr "Columna de tabla de pagos por la que ordenar."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:263
msgid "The date array or string to query payouts within."
msgstr "El array o texto de fecha con el que buscar pagos."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:274
msgid "Use any get_payouts() arguments to modify the response."
msgstr ""
"Utiliza cualquier argumento de get_payouts() para modificar la respuesta."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:297
msgid "The unique payout ID."
msgstr "El ID único del pago."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:301
msgid "The affiliate ID associated with the payout."
msgstr "El ID de afiliado asociado al pago."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:305
msgid "ID of the user who generated the payout."
msgstr "El ID de usuario que generó el pago."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:309
msgid "The number of referrals associated with the affiliate."
msgstr "El número de referidos asociados con el afiliado."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:316
msgid "Total referrals amount for the payout."
msgstr "Cantidad total de referidos del pago."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:320
msgid "Method used to process the payout."
msgstr "Método o utilizado para procesar el pago."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:324
msgid "The payout status."
msgstr "Estado del pago."

#: includes/REST/v1/class-payouts-endpoints.php:328
msgid "The date the payout was generated."
msgstr "La fecha en que se generó el pago."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:198
#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:193
msgid "The referral ID or array of IDs to query for."
msgstr "El ID de referido o array de IDs por el que buscar."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:214
msgid "Reference information (product ID) for the referral."
msgstr "Información de referencia (ID de producto) para el referido."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:223
msgid "The context under which the referral was created (integration)."
msgstr "El contexto en el que se creó el referido (integración)."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:231
#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:226
#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:241
msgid "The associated campaign."
msgstr "La campaña asociada."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:239
msgid "The referral status or array of statuses."
msgstr "El estado de referido o array de estados."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:248
msgid "Referrals table column to order by."
msgstr "Columna de la tabla de referidos por la cual ordenar."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:255
msgid "A referral ID or the search string to query for referrals with."
msgstr "Un ID de referido o la cadena de búsqueda para mostrar los referidos."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:263
msgid "The date array or string to query referrals within."
msgstr "El array o texto de fecha para buscar referidos."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:270
#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:265
msgid "The parent referral ID or array of IDs to query for."
msgstr "El ID de referido o array de IDs por el que buscar."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:282
msgid "Use any get_referrals() arguments to modify the response."
msgstr ""
"Utiliza cualquier argumento de get_referrals() para modificar la respuesta."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:305
#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:299
msgid "The unique referral ID."
msgstr "El ID único del referido."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:309
msgid "ID for the affiliate account associated with the referral."
msgstr "El ID de la cuenta de afiliado asociada al referido."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:313
msgid "ID for the visit associated with the referral."
msgstr "ID de la visita asociada al referido."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:317
msgid "REST ID (site:referral ID combination)."
msgstr ""

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:321
msgid "Referral description."
msgstr "Descripción del referido."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:325
msgid "The referral status."
msgstr "Estado del referido."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:329
msgid "Referral amount."
msgstr "Cantidad del referido."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:333
msgid "Currency for the referral amount."
msgstr "Moneda de la cantidad del referido."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:337
msgid "Custom referral data."
msgstr "Datos personalizados del referido."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:341
msgid ""
"Context under which the referral was generated (usually the ontegration)."
msgstr ""
"El contexto en el que se creó el referido (normalmente es una integración)."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:345
msgid "Campaign associated with the referral."
msgstr "Campaña asociada al referido."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:349
msgid "Referral reference (usually a link to a specific sale)."
msgstr ""
"Referencia del referido (normalmente un enlace a una venta específica)."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:353
msgid "Products associated with the referral."
msgstr "Productos asociados al referido."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:357
msgid "The date the referral was generated."
msgstr "La fecha en que se generó el referido."

#: includes/REST/v1/class-referrals-endpoints.php:361
msgid "The ID for the parent referral."
msgstr "ID de la visita asociada al referido."

#. translators: PHP class name
#: includes/REST/v1/class-rest-controller.php:75
msgid "object_type must be defined by the extending class: %s"
msgstr "El object_type debe definirse con la clase de extensión: %s"

#: includes/REST/v1/class-rest-controller.php:105
msgid "The number of items to query for. Use -1 for all."
msgstr "El número de elementos a buscar. Utiliza -1 para todos."

#: includes/REST/v1/class-rest-controller.php:112
msgid "The number of items to offset in the query."
msgstr "El níumero de elementos a obviar en la búsqueda."

#: includes/REST/v1/class-rest-controller.php:119
msgid "How to order results. Accepts ASC (ascending) or DESC (descending)."
msgstr ""
"Cómo ordenar los resultados. Acepta ASC (ascendente) o DESC (descendente)."

#: includes/REST/v1/class-rest-controller.php:125
msgid "Fields to limit the selection for. Accepts 'ids'. Default '*' for all."
msgstr ""
"Campos para limitar la selección. Acepta ‘ids’. Por defecto ‘*’ para mostrar "
"todos."

#: includes/REST/v1/class-rest-controller.php:132
msgid "The rest ID (site:object ID combination)"
msgstr ""

#: includes/REST/v1/class-rest-controller.php:137
msgid "A callback to pass the response through before returning."
msgstr ""

#: includes/REST/v1/class-rest-controller.php:168
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""
"Enfoque en el que se hace la petición; determina los campos presentes en la "
"respuesta."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:209
msgid "Reference information (product ID) for the sale."
msgstr "Información de referencia (ID de producto) para el referido."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:218
msgid "The context under which the sale was created (integration)."
msgstr "El contexto en el que se creó el referido (integración)."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:234
msgid "The sale status or array of statuses."
msgstr "El estado de referido o array de estados."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:243
msgid "sales table column to order by."
msgstr "Columna de la tabla de visitas por la que ordenar."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:250
msgid "A referral ID or the search string to query for sales with."
msgstr "Un ID de referido o la cadena de búsqueda para mostrar los referidos."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:258
msgid "The date array or string to query sales within."
msgstr "El array o texto de fecha para buscar referidos."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:277
msgid "Use any get_sales() arguments to modify the response."
msgstr ""
"Utiliza cualquier argumento de get_affiliates() para modificar la respuesta."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:303
msgid "ID for the affiliate account associated with the sale."
msgstr "ID de la cuenta de afiliado asociada a la visita."

#: includes/REST/v1/class-sales-endpoints.php:307
msgid "sale order total."
msgstr ""

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:199
msgid "The visit ID or array of IDs to query visits for."
msgstr "El ID de la visita o array de IDs por el que buscar visitas."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:207
msgid "The affiliate ID or array of IDs to query visits for."
msgstr "El ID de afiliado o el array de IDs por el que buscar visitas."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:215
msgid "The referral ID or array of IDs to query visits for."
msgstr "El ID de referido o array de IDs por el que buscar visitas."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:223
msgid "The referral status or array of statuses to retrieve visits for."
msgstr "El estado de referido o array de estados por el que mostrar visitas."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:231
msgid "The context under which the visit was created."
msgstr "El contexto en el que se creó la visita."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:249
msgid "Visits table column to order by."
msgstr "Columna de la tabla de visitas por la que ordenar."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:260
msgid "Use any get_visits() arguments to modify the response."
msgstr ""
"Utilza cualquier argumento de get_visits() para modificar la respuesta."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:283
msgid "The unique visit ID."
msgstr "El ID único de la visita."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:287
msgid "ID for the affiliate account associated with the visit."
msgstr "ID de la cuenta de afiliado asociada a la visita."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:291
msgid "ID for the referral associated with the visit."
msgstr "ID del referido asociado a la visita."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:295
msgid "REST ID (site:visit ID combination)."
msgstr ""

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:299
msgid "The visit URL."
msgstr "URL de la visita."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:303
msgid "Visit referrer."
msgstr "Referido de la visita."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:307
msgid "Campaign associated with the visit."
msgstr "Campaña asociada a la visita."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:311
msgid "Context under which the visit was generated."
msgstr "El contexto ven el que se generó la visita."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:315
msgid "Visitor IP address."
msgstr "Dirección IP del visitante."

#: includes/REST/v1/class-visits-endpoints.php:319
msgid "The date the visit was generated."
msgstr "La fecha en que se generó la visita."

#: includes/abstracts/class-affwp-opt-in-platform.php:150
msgid "Please provide a platform API URL"
msgstr "Por favor, facilita una URL de la API de la plataforma"

#: includes/abstracts/class-affwp-opt-in-platform.php:155
msgid "Please provide platform API body parameters"
msgstr ""
"Por favor, facilita parámetros para el cuerpo de la API de la plataforma"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:144
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:160
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:670
#: includes/admin/visits/visits.php:73 includes/class-graph.php:454
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:181
msgid "Quick Stats"
msgstr "Estadísticas rápidas"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:216
msgid "Trends"
msgstr "Tendencias"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:409
msgid "No data for the current date range."
msgstr "Ningún dato en el rango de fecha actual."

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:461
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:106 includes/class-graph.php:387
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:462
#: includes/class-graph.php:388
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:463
#: includes/class-graph.php:389
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:464
#: includes/class-graph.php:390
msgid "Last Week"
msgstr "La semana pasada"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:465
#: includes/class-graph.php:391
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:466
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:117 includes/class-graph.php:392
msgid "Last Month"
msgstr "Mes pasado"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:467
#: includes/class-graph.php:393
msgid "This Quarter"
msgstr "Este cuatrimestre"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:468
#: includes/class-graph.php:394
msgid "Last Quarter"
msgstr "Cuatrimestre pasado"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:469
#: includes/class-graph.php:395
msgid "This Year"
msgstr "Este año"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:470
#: includes/class-graph.php:396
msgid "Last Year"
msgstr "Año pasado"

#. translators: 1: Starting date, 2: Ending date
#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:480
msgid "%1$s to %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"

#: includes/abstracts/class-affwp-reports-tab.php:527
#: includes/admin/payouts/new.php:40
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:645
#: includes/admin/tools/tools.php:158 includes/admin/tools/tools.php:185
#: includes/admin/tools/tools.php:350 includes/admin/tools/tools.php:377
#: includes/admin/tools/tools.php:402 includes/admin/visits/visits.php:61
msgid "Affiliate name"
msgstr "Nombre de afiliado"

#: includes/actions.php:144
msgid "Affiliate Area Page"
msgstr "Página del área de afiliados"

#. translators: 1: Plugin name, 2: Opening HTML for the changelog link, 3:
#. Plugin version, 4: Closing HTML for the changelog link
#: includes/admin/AFFWP_Plugin_Updater.php:226
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s."
msgstr ""
"Hay una nueva version de %1$s disponible. %3$sVer detalles%4$s de la versión"
"%2$s."

#. translators: 1: Plugin name, 2: Opening HTML for the changelog link, 3:
#. Plugin version, 4: Closing HTML for the changelog link, 5: Opening HTML for
#. the upgrade link, 6: Closing HTML for the upgrade link
#: includes/admin/AFFWP_Plugin_Updater.php:235
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s "
"or %5$supdate now%6$s."
msgstr ""
"Hay una nueva version de %1$s disponible. %2$sVer detalles %3$s de la versión"
"%4$s o %5$sactualiza ahora%6$s."

#: includes/admin/AFFWP_Plugin_Updater.php:468
#: includes/admin/class-addon-updater.php:404
msgid "You do not have permission to install plugin updates"
msgstr "No tienes permisos para instalar actualizaciones del plugin"

#: includes/admin/add-ons.php:39
msgid "Add-ons for AffiliateWP"
msgstr "Extensiones a AffiliateWP"

#: includes/admin/add-ons.php:41 includes/admin/add-ons.php:69
msgid "Browse all add-ons"
msgstr "Ver todas las extensiones"

#: includes/admin/add-ons.php:44
msgid ""
"These add-ons <em><strong>add functionality</strong></em> to your "
"AffiliateWP-powered site."
msgstr ""
"Estos añadidos <em><strong>añaden funcionalidades</strong></em> a tu sitio "
"con AffiliateWP."

#. translators: URL to account page on affiliatewp.com
#: includes/admin/add-ons.php:54
msgid ""
"Pro add-ons are only available with a Professional or Ultimate license. If "
"you already have one of these licenses, simply <a href=\"%s\">log in to your "
"account</a> to download any of these add-ons."
msgstr ""
"Las extensiones pro solo están disponibles con una licencia profesional o "
"definitiva. Si ya tienes una de estas licencias simplemente a href=\"%s"
"\">accede a tu cuenta</a> para descargar cualquiera de estas extensiones."

#. translators: URL to account page on affiliatewp.com
#: includes/admin/add-ons.php:60
msgid ""
"If you have a Personal or Plus license, you can easily upgrade from your "
"account page to <a href=\"%s\">get access to all of these add-ons</a>!"
msgstr ""
"Si tienes una licencia personal o plus puedes actualizar fácilmente desde la "
"página de tu cuenta para ¡<a href=\"%s\">conseguir acceso a todas estas "
"extensiones</a>!"

#: includes/admin/add-ons.php:64
msgid "Our official free add-ons are available to all license holders!"
msgstr ""
"¡Nuestras extensiones gratuitas oficiales están disponibles para todas las "
"licencias!"

#: includes/admin/add-ons.php:105
msgid ""
"There was an error retrieving the add-ons list from the server. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Ocurrió un error al mostrar la lista de añadidos desde el servidor. Por "
"favor, inténtalo más tarde."

#: includes/admin/affiliates/actions.php:38
#: includes/admin/affiliates/actions.php:199
#: includes/admin/affiliates/actions.php:230
msgid "You do not have permission to manage affiliates"
msgstr "No tienes permisos para gestionar afiliados"

#: includes/admin/affiliates/actions.php:42
msgid ""
"Invalid user login name. User login name must include at least one letter"
msgstr ""
"Nombre de usuario de acceso no válido. Los nombres de usuario de acceso "
"deben incluir al menos una letra"

#: includes/admin/affiliates/actions.php:46
msgid "Invalid user login name. Must be between 4 and 60 characters."
msgstr ""
"Nombre de usuario de acceso no válido. Debe tener entre 4 y 60 caracteres."

#: includes/admin/affiliates/actions.php:50
msgid "Invalid user email"
msgstr "Correo electrónico de usuario no válido"

#: includes/admin/affiliates/actions.php:54 includes/class-register.php:131
msgid "Invalid payment email"
msgstr "Correo elecrónico para pagos no válido"

#: includes/admin/affiliates/actions.php:127
msgid "You do not have permission to delete affiliate accounts"
msgstr "No tienes permisos para borrar cuentas de afiliados"

#: includes/admin/affiliates/actions.php:131
#: includes/admin/affiliates/actions.php:234
#: includes/admin/class-notices.php:1027
#: includes/admin/creatives/actions.php:57
#: includes/admin/payouts/actions.php:43
#: includes/admin/referrals/actions.php:31
#: includes/admin/referrals/actions.php:82
#: includes/admin/referrals/actions.php:113
#: includes/admin/referrals/actions.php:144
msgid "Security check failed"
msgstr "La revisión de seguridad falló"

#: includes/admin/affiliates/actions.php:135
msgid "No affiliate IDs specified for deletion"
msgstr "Ningún ID de afiliado selecionado para eliminación"

#: includes/admin/affiliates/affiliates.php:79 includes/admin/class-menu.php:34
#: includes/admin/class-menu.php:37
#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:23
msgid "Affiliates"
msgstr "Afiliados"

#: includes/admin/affiliates/affiliates.php:80
#: includes/admin/creatives/creatives.php:44
#: includes/admin/referrals/referrals.php:47
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: includes/admin/affiliates/affiliates.php:96
#: includes/admin/payouts/payouts.php:68
#: includes/admin/referrals/referrals.php:82
#: includes/admin/visits/visits.php:59
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:148
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:98
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:150
#: includes/admin/tools/tools.php:407 includes/admin/visits/visits.php:69
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:168
#: includes/admin/affiliates/review.php:44
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:116
#: includes/admin/creatives/edit.php:35 includes/admin/creatives/new.php:34
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:155
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:51
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:66
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:116
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:169
#: includes/admin/affiliates/edit.php:113
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:102
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:153
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:49
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:64
msgid "Affiliate ID"
msgstr "ID del Afiliado"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:170
#: includes/admin/affiliates/edit.php:152
#: includes/admin/affiliates/review.php:56
#: includes/admin/settings/class-settings.php:572
#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:210
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:107
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:157
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:53
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:68
#: includes/misc-functions.php:1202 templates/login.php:29
#: templates/login.php:30 templates/register.php:75 templates/register.php:76
#: tests/misc/test-misc-functions.php:385
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:171
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:152
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:163
#: includes/admin/tools/tools.php:161 templates/dashboard-tab-stats.php:46
#: templates/dashboard-tab-stats.php:54
msgid "Paid Earnings"
msgstr "Ganancias pagadas"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:172
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:171
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:112
#: includes/admin/tools/tools.php:162 includes/misc-functions.php:1210
#: templates/dashboard-tab-stats.php:45 templates/dashboard-tab-stats.php:53
#: tests/misc/test-misc-functions.php:393
msgid "Unpaid Earnings"
msgstr "Ganancias sin pagar"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:173
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:108
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:54
#: includes/misc-functions.php:1206 tests/misc/test-misc-functions.php:389
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:174
#: templates/dashboard-tab-stats.php:11 templates/dashboard-tab-stats.php:20
msgid "Unpaid Referrals"
msgstr "Referidos sin pagar"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:175
#: templates/dashboard-tab-stats.php:12 templates/dashboard-tab-stats.php:21
msgid "Paid Referrals"
msgstr "Referidos pagados"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:176
#: includes/admin/class-menu.php:40
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:23
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:114
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:58
#: includes/admin/tools/tools.php:164 includes/admin/visits/visits.php:45
#: includes/affiliate-functions.php:1805 templates/dashboard-tab-stats.php:13
#: templates/dashboard-tab-stats.php:22 templates/dashboard-tab-stats.php:89
#: templates/dashboard-tab-stats.php:101
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:2976
msgid "Visits"
msgstr "Visitas"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:177
#: includes/admin/affiliates/edit.php:404
msgid "Identity Verification"
msgstr "Integraciones"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:178
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:119
#: includes/admin/creatives/edit.php:131 includes/admin/creatives/new.php:108
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:160 includes/admin/payouts/view.php:155
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:178
#: includes/admin/referrals/edit.php:290 includes/admin/referrals/new.php:144
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:116
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:164
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:60
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:75
#: includes/misc-functions.php:1213 includes/misc-functions.php:1257
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:42
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:77
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:42
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:63
#: tests/misc/test-misc-functions.php:396
#: tests/misc/test-misc-functions.php:432
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:282
#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:427
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:298
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:368
#: includes/admin/payouts/preview.php:335
#: includes/admin/payouts/preview.php:408
#: includes/admin/payouts/preview.php:528
#: includes/admin/payouts/submitted.php:92 includes/admin/payouts/view.php:99
#: includes/admin/referrals/edit.php:74
msgid "(user deleted)"
msgstr "(usuario eliminado)"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:299
#: includes/admin/class-menu.php:42
#: includes/admin/reports/class-reports-admin.php:101
#: includes/admin/user-profile.php:71
msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:311
msgid "Edit User"
msgstr "Modificar usuario"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:321
#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:659
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:262
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:329
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:333
#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-registrations.php:93
msgid "Review"
msgstr "Aprobar"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:343
#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:656
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:496
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:686
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:353
#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:657
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:512
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:687
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:365
#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:658
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:274
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:328
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:377
#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:660
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:286
#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:330
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:493
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:590
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:539
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:690
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: includes/admin/affiliates/class-list-table.php:644
msgid "No affiliates found."
msgstr "No se encontraron afiliados."

#: includes/admin/affiliates/delete.php:52
msgid "(Invalid Affiliate ID)"
msgstr "ID del Afiliado"

#: includes/admin/affiliates/delete.php:56
msgid "(User Deleted)"
msgstr "(usuario eliminado)"

#: includes/admin/affiliates/delete.php:69
msgid "Delete Affiliate"
msgid_plural "Delete Affiliates"
msgstr[0] "Borrar afiliados"
msgstr[1] "Borrar afiliados"

#: includes/admin/affiliates/delete.php:91
msgid "You have specified the following affiliate for deletion:"
msgid_plural "You have specified the following affiliates for deletion:"
msgstr[0] "Has seleccionado este afiliado para su eliminación:"
msgstr[1] "Has seleccionado estos afiliados para su eliminación:"

#: includes/admin/affiliates/delete.php:118
msgid "Deleting this affiliate will also delete their referral and visit data."
msgid_plural ""
"Deleting these affiliates will also delete their referral and visit data."
msgstr[0] ""
"El eliminar este afiliado también eliminaras sus datos de visita y referidos."
msgstr[1] ""
"El eliminar estos afiliados también eliminara sus datos de visita y "
"referidos."

#: includes/admin/affiliates/delete.php:132
msgid ""
"Proceed to the user management page to remove the user account associated "
"with this affiliate?"
msgid_plural ""
"Proceed to the user management page to remove the user accounts associated "
"with these affiliates?"
msgstr[0] "ID de la cuenta de usuario asociado con el afiliado."
msgstr[1] "ID de la cuenta de usuario asociado con el afiliado."

#: includes/admin/affiliates/delete.php:156
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmar borrado"

#: includes/admin/affiliates/delete.php:159
msgid "The specified affiliate does not exist."
msgid_plural "None of the specified affiliates exist."
msgstr[0] "La fecha en que se registró el afiliado."
msgstr[1] "La fecha en que se registró el afiliado."

#: includes/admin/affiliates/delete.php:165
msgid "Back to Affiliates"
msgstr "Afiliados"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:72
msgid "Edit Affiliate"
msgstr "Editar afiliado"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:92
msgid "Affiliate Name"
msgstr "Nombre del afiliado"

#. translators: 1: edit user link for the affiliate, 2: descriptive alt text
#. for the user edit link
#: includes/admin/affiliates/edit.php:100
msgid ""
"The affiliate&#8217;s first and/or last name. Will be empty if no name is "
"specified. This can be changed on the <a href=\"%1$s\" alt=\"%2$s\">user "
"edit screen</a>."
msgstr ""
"El nombre y/o apellido del afiliado. Estará vacío si no se especificó ningún "
"nombre. Esto puede cambiarse en la <a href=\"%1$s\" alt=\"%2$s\">pantalla de "
"edición del usuario</a>."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:102
#: includes/admin/affiliates/edit.php:219
msgid "A link to the user edit screen for this user."
msgstr "Un enlace a la pantalla de edición de usuario de este usuario."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:118
msgid "The affiliate&#8217;s ID. This cannot be changed."
msgstr "El ID del afiliado, Este no puede cambiarse."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:126
msgid "Affiliate URL"
msgstr "URL de afiliado"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:131
msgid "The affiliate&#8217;s referral URL. This is based on global settings."
msgstr "La URl de referido del afiliado. Basada en los ajustes globales."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:139
msgid "User ID"
msgstr "ID del Usuario"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:144
msgid "The affiliate&#8217;s user ID. This cannot be changed."
msgstr "El ID de usuario del afiliado, este no puede cambiarse."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:157
msgid "The affiliate&#8217;s username. This cannot be changed."
msgstr "El nombre de usuario del afiliado, este no puede cambiarse."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:165 includes/misc-functions.php:1215
#: tests/misc/test-misc-functions.php:398
msgid "Registration Date"
msgstr "Fecha de registro"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:170
msgid "The affiliate&#8217;s registration date. This cannot be changed."
msgstr "Fecha de registro del afiliado, esto no puede cambiarse."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:178 includes/admin/affiliates/new.php:91
msgid "Affiliate Status"
msgstr "Estado del afiliado"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:201
msgid ""
"The status assigned to the affiliate&#8217;s account. Updating the status "
"could trigger account related events, such as email notifications."
msgstr ""
"El estado asignado a la cuenta del afiliado. Actualizar el estado puede "
"generar acciones relacionadas con la cuenta, como avisos por correo "
"electrónico."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:209 includes/misc-functions.php:1214
#: tests/misc/test-misc-functions.php:397
msgid "Website"
msgstr "Web"

#. translators: 1: edit user link for the affiliate, 2: descriptive alt text
#. for the user edit link
#: includes/admin/affiliates/edit.php:217
msgid ""
"The affiliate&#8217;s website. Will be empty if no website is specified. "
"This can be changed on the <a href=\"%1$s\" alt=\"%2$s\">user edit screen</"
"a>."
msgstr ""
"La web del afiliado. Estará vacío si no se especificó ninguna web. Esto "
"puede cambiarse en la <a href=\"%1$s\" alt=\"%2$s\">pantalla de edición del "
"usuario</a>."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:229
#: includes/admin/affiliates/edit.php:234 includes/admin/affiliates/new.php:115
#: includes/admin/affiliates/new.php:120
#: includes/admin/settings/class-settings.php:588
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:887
msgid "Referral Rate Type"
msgstr "Tipo de tasa para referidos"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:236 includes/admin/affiliates/new.php:123
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:820
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:889
msgid "Site Default"
msgstr "Predeterminados del sitio"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:246 includes/admin/affiliates/new.php:133
msgid "The affiliate&#8217;s referral rate type."
msgstr "El tipo de tasa de referido del afiliado."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:255
#: includes/admin/affiliates/edit.php:260 includes/admin/affiliates/new.php:142
#: includes/admin/affiliates/new.php:147
#: includes/admin/settings/class-settings.php:595
msgid "Flat Rate Referral Basis"
msgstr "Visitas recientes de referidos"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:268 includes/admin/affiliates/new.php:155
msgid "The affiliate&#8217;s flat rate referral basis."
msgstr "La tasa de referido del afiliado"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:277 includes/admin/affiliates/new.php:164
#: includes/admin/settings/class-settings.php:603
#: includes/integrations/class-edd.php:957
#: includes/integrations/class-edd.php:997
#: includes/integrations/class-edd.php:1020
#: includes/integrations/class-memberpress.php:202
#: includes/integrations/class-pmp.php:403
#: includes/integrations/class-pms.php:74
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:897
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1478
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1496
#: includes/integrations/class-zippycourses.php:98
#: includes/integrations/extras/class-exchange-feature.php:40
msgid "Referral Rate"
msgstr "Tasa de referido"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:282 includes/admin/affiliates/new.php:169
msgid ""
"The affiliate&#8217;s referral rate, such as 20 for 20%. If left blank, the "
"site default will be used."
msgstr ""
"Tasa de referido del afiliado, por ejemplo 20 para el 20%. Si lo dejas en "
"blanco se usara la tasa predeterminada del sitio."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:292 includes/admin/affiliates/new.php:227
#: includes/admin/affiliates/review.php:137 includes/class-register.php:570
msgid "Dynamic Coupon"
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:301
msgid "Delete Coupon"
msgstr "Cupón de afiliado"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:305
msgid "Generate Coupon"
msgstr "Generar URL"

#. translators: Coupon settings tab URL
#: includes/admin/affiliates/edit.php:311
msgid ""
"The affiliate&#8217;s dynamic coupon will use the settings from the selected "
"<a href=\"%s\">coupon template</a>."
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:324 templates/register.php:80
msgid "Account Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:329
msgid ""
"The affiliate&#8217;s account email. Updating this will change the email "
"address shown on the user&#8217;s profile page."
msgstr ""
"Correo electrónico del afiliado. Actualizarlo cambiara el correo electrónico "
"mostrado en la pagina de perfil del usuario."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:337 includes/admin/affiliates/new.php:177
#: includes/admin/affiliates/review.php:81
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1066
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:106
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:156
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:52
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:67
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:112
#: includes/misc-functions.php:1205 includes/misc-functions.php:1251
#: templates/register.php:85 tests/misc/test-misc-functions.php:388
#: tests/misc/test-misc-functions.php:426
msgid "Payment Email"
msgstr "Correo electrónico para pagos"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:342 includes/admin/affiliates/new.php:183
#: includes/admin/affiliates/new.php:188
msgid ""
"Affiliate&#8217;s payment email for systems such as PayPal, Moneybookers, or "
"others. Leave blank to use the affiliate&#8217;s user email."
msgstr ""
"El correo electrónico para pagos del afiliado tal como PayPal, Monerbookers "
"u otros. Déjalo en blanco para usar el correo electrónico de usuario."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:352
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:164
#: includes/admin/payouts/new.php:89 includes/admin/payouts/preview.php:255
#: includes/admin/payouts/view.php:110
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:159
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:38
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:69
msgid "Payout Method"
msgstr "Método de pago"

#. translators: Bank name
#: includes/admin/affiliates/edit.php:362
#: templates/payouts/payout-method.php:54
msgid "<strong>Bank Name: </strong> %s"
msgstr ""

#. translators: Account name
#: includes/admin/affiliates/edit.php:368
#: templates/payouts/payout-method.php:55
msgid "<strong>Account Holder Name: </strong> %s"
msgstr ""

#. translators: Account number
#: includes/admin/affiliates/edit.php:374
#: templates/payouts/payout-method.php:56
msgid "<strong>Account Number: </strong> %s"
msgstr ""

#. translators: Credit card used
#: includes/admin/affiliates/edit.php:383
#: templates/payouts/payout-method.php:61
msgid "<strong>Card: </strong> %s"
msgstr ""

#. translators: Credit card expiration date
#: includes/admin/affiliates/edit.php:389
#: templates/payouts/payout-method.php:62
msgid "<strong>Expiry: </strong> %s"
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:396
msgid "Affiliate&#8217;s payout method details on the Payouts Service."
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:415
msgid "Affiliate&#8217;s identity verification status on the Payouts Service."
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:423
msgid "Identity Verification Link"
msgstr ""

#. translators: 1: KYC URL, 2: descriptive alt text for the KYC link, 3: KYC
#. link URL to be displayed
#: includes/admin/affiliates/edit.php:432
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" alt=\"%2$s\">%3$s</a>"
msgstr ""
"Acepta nuestras <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Condiciones de uso</a>"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:434
msgid "A link to the identity verification page on the Payouts Service"
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:440
msgid "Affiliate&#8217;s identity verification link on the Payouts Service."
msgstr ""

#: includes/admin/affiliates/edit.php:449
msgid "Promotion Methods"
msgstr "Métodos de promoción"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:454
msgid "Promotion methods entered by the affiliate during registration."
msgstr ""
"Los métodos de promoción introducidos por el afiliado durante el registro."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:462 includes/admin/affiliates/new.php:197
msgid "Affiliate Notes"
msgstr "Notas del afiliado"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:467 includes/admin/affiliates/new.php:202
msgid ""
"Enter any notes for this affiliate. Notes are only visible to the admin."
msgstr ""
"Introduce cualquier nota para este afiliado. Las notas solo las ve el "
"administrador."

#: includes/admin/affiliates/edit.php:476
#: includes/admin/affiliates/review.php:122
msgid "Rejection Reason"
msgstr "Razón del rechazo"

#: includes/admin/affiliates/edit.php:512
msgid "Update Affiliate"
msgstr "Actualizar afiliado"

#: includes/admin/affiliates/new.php:11
msgid "New Affiliate"
msgstr "Nuevo afiliado"

#. translators: 1: user login, 2: user email
#: includes/admin/affiliates/new.php:28
msgid "Use this form to add %1$s (%2$s) as a new affiliate."
msgstr ""

#. translators: URL to create a new user
#: includes/admin/affiliates/new.php:35
msgid ""
"Use this form to create a new affiliate account. Each affiliate is tied "
"directly to a user account, so if the user account for the affiliate does "
"not yet exist, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">create one</a>."
msgstr ""
"Usa este formulario para crear una nueva cuenta de afiliado. Cada afiliado "
"esta ligado directamente a una cuenta de usuario, así que, si no existe aún "
"cuenta de usuario para un afiliado <a href=\"%s\" target=\"_blank\">crea "
"una</a>."

#: includes/admin/affiliates/new.php:45
msgid "User login name"
msgstr "Nombre de usuario para acceder"

#: includes/admin/affiliates/new.php:57
msgid ""
"Begin typing the name of the affiliate to perform a search for their "
"associated user account."
msgstr ""
"Comience a escribir el nombre de un afiliado para realizar una búsqueda de "
"la cuenta de usuario asociada."

#: includes/admin/affiliates/new.php:66
msgid "User email"
msgstr "Correo electrónico del usuario"

#: includes/admin/affiliates/new.php:71
msgid "Enter an email address for the new user."
msgstr "Introduce una dirección de correo electrónico para el nuevo usuario."

#: includes/admin/affiliates/new.php:79
msgid "User Password"
msgstr "Contraseña del usuario"

#: includes/admin/affiliates/new.php:83
msgid ""
"The password will be auto-generated and can be reset by the user or an "
"administrator after the account is created."
msgstr ""
"La contraseña se generará automáticamente y puede restablecerla el usuario o "
"un administrador una vez se haya creado la cuenta."

#: includes/admin/affiliates/new.php:107
msgid "The status assigned to the affiliate&#8217;s account."
msgstr "El estado asignado a la cuenta del afiliado."

#: includes/admin/affiliates/new.php:210
msgid "Welcome Email"
msgstr "Correo electrónico de bienvenida"

#: includes/admin/affiliates/new.php:216
msgid "Send welcome email after registering affiliate?"
msgstr "¿Enviar email de bienvenida después del registro de afiliado?"

#: includes/admin/affiliates/new.php:233
#: includes/admin/affiliates/review.php:143 includes/class-register.php:575
msgid "Create dynamic coupon for affiliate?"
msgstr "Conecta este cupón con un afiliado."

#: includes/admin/affiliates/new.php:270 includes/admin/user-profile.php:144
msgid "Add Affiliate"
msgstr "Añadir afiliado"

#: includes/admin/affiliates/review.php:24
msgid "Review Affiliate"
msgstr "Aprobar afiliado"

#: includes/admin/affiliates/review.php:24
msgid "Go Back"
msgstr "Atrás"

#: includes/admin/affiliates/review.php:68 templates/opt-in.php:45
#: templates/opt-in.php:46 templates/register.php:81
msgid "Email Address"
msgstr "Correo Electrónico"

#: includes/admin/affiliates/review.php:95
#: includes/admin/class-upgrades.php:710
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1065 includes/install.php:85
#: templates/register.php:90 templates/register.php:91
msgid "Website URL"
msgstr "URL de tu web"

#: includes/admin/affiliates/review.php:99
msgid "Affiliate&#8217;s Website URL"
msgstr "URL de la web del afiliado"

#: includes/admin/affiliates/review.php:109
msgid "Promotion Method"
msgstr "Método de promoción"

#: includes/admin/affiliates/review.php:127
msgid "Leave blank if approving this affiliate."
msgstr "Déjalo en blanco si se aprueba a este afiliado."

#: includes/admin/affiliates/screen-options.php:33
msgid "Number of affiliates per page:"
msgstr "Número de afiliados por página:"

#. translators: 1: Affiliate ID, 2: Affiliate name
#: includes/admin/affiliates/view.php:19
msgid "Affiliate: #%1$d %2$s"
msgstr "Afiliado: #%d %s"

#: includes/admin/affiliates/view.php:46
msgid "Recent Payouts"
msgstr "Pagos recientes"

#: includes/admin/ajax-actions.php:132 includes/admin/ajax-actions.php:313
msgid "A batch process ID must be present to continue."
msgstr "El ID de un proceso por lotes debe estar presente para continuar."

#: includes/admin/ajax-actions.php:143
msgid ""
"You do not have permission to initiate this request. Contact an "
"administrator for more information."
msgstr ""
"No tienes permisos para iniciar esta petición. Contacta con el administrador "
"para más información."

#. translators: Batch process ID
#: includes/admin/ajax-actions.php:151 includes/admin/ajax-actions.php:323
msgid "%s is an invalid batch process ID."
msgstr "%s es un ID de proceso por lotes no válido."

#. translators: Formatted batch process ID
#: includes/admin/ajax-actions.php:161 includes/admin/ajax-actions.php:333
msgid "An invalid file path is registered for the %1$s batch process handler."
msgstr ""
"Se ha registrado una ruta de archivo no válida para el gestor de procesos "
"por lotes %1$s."

#. translators: 1: Formatted batch processor class name, 2: Formatted batch
#. process ID
#: includes/admin/ajax-actions.php:170 includes/admin/ajax-actions.php:342
msgid ""
"%1$s is an invalid handler for the %2$s batch process. Please try again."
msgstr ""
"%1$s es un gestor no válido para el proceso por lotes %2$s. Por favor, "
"inténtalo de nuevo."

#: includes/admin/ajax-actions.php:279
msgid "Missing import file. Please provide an import file."
msgstr ""
"Archivo de importación no encontrado. Por favor, facilita un archivo de "
"importación."

#: includes/admin/ajax-actions.php:298
msgid "The file you uploaded does not appear to be a CSV file."
msgstr "El archivo que has subido no parece ser un archivo CSV."

#: includes/admin/ajax-actions.php:302
msgid "Something went wrong during the upload process, please try again."
msgstr ""
"Algo fue mal durante el proceso de subida, por favor, inténtalo de nuevo."

#: includes/admin/ajax-actions.php:354
msgid "You do not have permission to import data"
msgstr "No tienes permisos para importar datos"

#. translators: 1: Plugin name, 2: Changelog URL, 3: New plugin version
#: includes/admin/class-addon-updater.php:309
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">View version %3$s details</a>."
msgstr ""
"Hay una nueva version de %1$s disponible. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">Ver detalles de la version %3$s </a>."

#. translators: 1: Plugin name, 2: Changelog URL, 3: New plugin version, 4:
#. Update URL
#: includes/admin/class-addon-updater.php:317
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">View version %3$s details</a> or <a href=\"%4$s"
"\">update now</a>."
msgstr ""
"Hay una nueva version de %1$s disponible. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">Ver detalles de la version %3$s </a>."

#: includes/admin/class-menu.php:36 includes/admin/overview/overview.php:56
#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:37
#: includes/admin/visits/contextual-help.php:37
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"

#: includes/admin/class-menu.php:38
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:162
#: includes/admin/referrals/referrals.php:46
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:23
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:113
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:156
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:57
#: includes/admin/tools/tools.php:163 includes/affiliate-functions.php:1803
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:7
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:2974
msgid "Referrals"
msgstr "Referidos"

#: includes/admin/class-menu.php:39 includes/admin/payouts/payouts.php:48
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:45
#: includes/affiliate-functions.php:1804
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:2975
msgid "Payouts"
msgstr "Pagos"

#: includes/admin/class-menu.php:41 includes/admin/creatives/creatives.php:43
#: includes/affiliate-functions.php:1807
#: templates/dashboard-tab-creatives.php:3
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:2977
msgid "Creatives"
msgstr "Creatividades"

#: includes/admin/class-menu.php:43
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: includes/admin/class-menu.php:44 includes/affiliate-functions.php:1808
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:2978
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: includes/admin/class-menu.php:45 includes/admin/tools/migration.php:26
msgid "AffiliateWP Migration"
msgstr "Migración de AffiliateWP"

#: includes/admin/class-menu.php:46
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensiones"

#. translators: Notice ID
#: includes/admin/class-notices-registry.php:70
msgid "The %s notice already exists and could not be added."
msgstr "No se pudo añadir la cuenta de afiliado."

#: includes/admin/class-notices-registry.php:100
msgid "No message has been supplied for the notice."
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices-registry.php:118
msgid "Dismissible notices must specify a dismiss_label attribute."
msgstr ""

#. translators: Plural number of affiliates added
#: includes/admin/class-notices.php:268
msgid "Affiliate wasn&#8217;t added, please try again."
msgstr "No se añadió el afiliado, inténtalo de nuevo."

#: includes/admin/class-notices.php:273
msgid "Affiliate updated successfully"
msgstr "Afiliado actualizado correctamente"

#. translators: URL to the affiliates screen
#: includes/admin/class-notices.php:275
msgid "<a href=\"%s\">Back to Affiliates</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Regresar a afiliados</a>"

#: includes/admin/class-notices.php:283
msgid "Affiliate update failed, please try again"
msgstr "La actualización del afiliado falló, por favor inténtalo de nuevo"

#: includes/admin/class-notices.php:287
msgid "Affiliate account(s) deleted successfully"
msgstr "Afiliado eliminado correctamente"

#: includes/admin/class-notices.php:292
msgid "Affiliate deletion failed, please try again"
msgstr "La eliminación del afiliado fallo, por favor inténtalo de nuevo"

#: includes/admin/class-notices.php:296
msgid "Affiliate account activated"
msgstr "Cuenta del afiliado activada"

#: includes/admin/class-notices.php:300
msgid "Affiliate account deactivated"
msgstr "Cuenta del afiliado desactivada"

#: includes/admin/class-notices.php:304
msgid "Affiliate request was accepted"
msgstr "La solicitud de afiliación fue aceptada"

#: includes/admin/class-notices.php:308
msgid "Affiliate request was rejected"
msgstr "La solicitiud de afiliación fue rechazada"

#: includes/admin/class-notices.php:312
msgid "Dynamic coupon successfully created."
msgstr "Visita creada correctamente."

#: includes/admin/class-notices.php:317
msgid "Dynamic coupon creation failed, please try again."
msgstr "La eliminación del pago fallo, por favor inténtalo de nuevo."

#: includes/admin/class-notices.php:321
msgid "Dynamic coupon successfully deleted."
msgstr "Cliente borrado correctamente."

#: includes/admin/class-notices.php:326
msgid "Dynamic coupon deletion failed, please try again."
msgstr "La eliminación del pago fallo, por favor inténtalo de nuevo."

#: includes/admin/class-notices.php:337
msgid "The API keys were successfully generated."
msgstr "Se generaron correctamente las claves API."

#: includes/admin/class-notices.php:342
msgid "The API keys could not be generated."
msgstr "No se pudieron generar las claves API."

#: includes/admin/class-notices.php:346
msgid "The API keys were successfully regenerated."
msgstr "Claves API generadas correctamente."

#: includes/admin/class-notices.php:350
msgid "The API keys were successfully revoked."
msgstr "Claves API revocadas correctamente."

#: includes/admin/class-notices.php:362
msgid "Creative updated successfully"
msgstr "Creatividad actualizada correctamente"

#. translators: URL to the Creatives screen
#: includes/admin/class-notices.php:364
msgid "<a href=\"%s\">Back to Creatives</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Regresar a las creatividades</a>"

#: includes/admin/class-notices.php:371
msgid "Creative added successfully"
msgstr "Creatividad añadida correctamente"

#: includes/admin/class-notices.php:375
msgid "Creative deleted successfully"
msgstr "Creatividad eliminado correctamente"

#: includes/admin/class-notices.php:379
msgid "Creative activated"
msgstr "Creatividad activada"

#: includes/admin/class-notices.php:383
msgid "Creative deactivated"
msgstr "Creatividad desactivada"

#: includes/admin/class-notices.php:394
msgid "Customer added successfully"
msgstr "Creatividad añadida correctamente"

#: includes/admin/class-notices.php:399
msgid "Customer wasn&#8217;t added, please try again."
msgstr "No se añadió el afiliado, inténtalo de nuevo."

#: includes/admin/class-notices.php:403
msgid "Customer updated successfully"
msgstr "Creatividad actualizada correctamente"

#: includes/admin/class-notices.php:408
msgid "Customer update failed, please try again"
msgstr "La actualización del referido fallo, por favor inténtalo de nuevo"

#: includes/admin/class-notices.php:419
msgid "A payout has been created."
msgstr "Se ha generado un pago."

#: includes/admin/class-notices.php:423
msgid "Payout deleted successfully."
msgstr "Pago eliminado correctamente."

#: includes/admin/class-notices.php:427
msgid "Payout deletion failed, please try again."
msgstr "La eliminación del pago fallo, por favor inténtalo de nuevo."

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/class-notices.php:433
msgid "Website connected to the %s."
msgstr ""

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/class-notices.php:438
msgid "Website disconnected from the %s."
msgstr ""

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/class-notices.php:443
msgid "Website reconnected to the %s."
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:447
msgid "Effortlessly pay your affiliates"
msgstr "Gestiona tus afiliados."

#: includes/admin/class-notices.php:450
msgid ""
"With the Payouts Service provided by AffiliateWP, you can easily pay "
"affiliates in 31 countries using any debit or credit card. Learn more at <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">payouts.sandhillsdev.com</a>."
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:469
msgid "Referral added successfully"
msgstr "Referido añadido correctamente"

#: includes/admin/class-notices.php:474
msgid "Referral wasn&#8217;t created, please try again."
msgstr "No se creó el referido, por favor, inténtalo de nuevo."

#: includes/admin/class-notices.php:479
msgid "Referral not created because affiliate is invalid"
msgstr "No se creó el referido debido a que el afiliado no es válido"

#: includes/admin/class-notices.php:483
msgid "Referral updated successfully"
msgstr "Referido actualizado correctamente"

#: includes/admin/class-notices.php:487
msgid "Referral update failed, please try again"
msgstr "La actualización del referido fallo, por favor inténtalo de nuevo"

#: includes/admin/class-notices.php:491
msgid "Referral deleted successfully"
msgstr "Referido eliminado correctamente"

#: includes/admin/class-notices.php:496
msgid "Referral deletion failed, please try again"
msgstr "La eliminación del referido fallo, por favor inténtalo de nuevo"

#: includes/admin/class-notices.php:511
msgid ""
"Your database needs to be upgraded following the AffiliateWP v2.0 update"
msgstr ""
"Tu base de datos tienes que actualizarse a la última versión de AffiliateWP."

#: includes/admin/class-notices.php:521 includes/admin/class-notices.php:543
#: includes/admin/class-notices.php:566 includes/admin/class-notices.php:589
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Actualizar base de datos"

#: includes/admin/class-notices.php:533
msgid ""
"Your database needs to be upgraded following the AffiliateWP v2.2 update. "
"Depending on the size of your database, this upgrade could take some time."
msgstr ""
"Tu base de datos tienes que actualizarse a la última versión de AffiliateWP. "
"Dependiendo del tamaño de tu base de datos esta actualización podría llevar "
"algo de tiempo."

#: includes/admin/class-notices.php:556
msgid ""
"Your database needs to be upgraded following the AffiliateWP v2.4.5 update. "
"Depending on the size of your database, this upgrade could take some time."
msgstr ""
"Tu base de datos tienes que actualizarse a la última versión de AffiliateWP. "
"Dependiendo del tamaño de tu base de datos esta actualización podría llevar "
"algo de tiempo."

#: includes/admin/class-notices.php:579
msgid ""
"Your database needs to be upgraded following the AffiliateWP v2.6 update. "
"Depending on the size of your database, this upgrade could take some time."
msgstr ""
"Tu base de datos tienes que actualizarse a la última versión de AffiliateWP. "
"Dependiendo del tamaño de tu base de datos esta actualización podría llevar "
"algo de tiempo."

#: includes/admin/class-notices.php:602
msgid ""
"Your database tables need to be upgraded following the AffiliateWP v2.6.1 "
"update. Depending on the size of your database, this upgrade could take some "
"time."
msgstr ""
"Tu base de datos tienes que actualizarse a la última versión de AffiliateWP. "
"Dependiendo del tamaño de tu base de datos esta actualización podría llevar "
"algo de tiempo."

#: includes/admin/class-notices.php:612 includes/admin/class-notices.php:635
msgid "Upgrade Database Tables"
msgstr "Actualizar base de datos"

#: includes/admin/class-notices.php:625
msgid ""
"Your database tables need to be upgraded following the AffiliateWP v2.7 "
"update. Depending on the size of your database, this upgrade could take some "
"time."
msgstr ""
"Tu base de datos tienes que actualizarse a la última versión de AffiliateWP. "
"Dependiendo del tamaño de tu base de datos esta actualización podría llevar "
"algo de tiempo."

#. translators: URL to the Integrations settings screen
#: includes/admin/class-notices.php:659
msgid ""
"There are currently no AffiliateWP <a href=\"%s\">integrations</a> enabled. "
"If you are using AffiliateWP without any integrations, you may disregard "
"this message."
msgstr ""
"Actualmente no hay ninguna <a href=\"%s\">integración</a> de AffiliateWP "
"activa. Si estás usando AffiliateWP sin integraciones puedes descartar este "
"mensaje."

#. translators: Integration name
#: includes/admin/class-notices.php:678
msgid ""
"AffiliateWP needs to import %s sales data. This will ensure AffiliateWP "
"sales reports are accurate."
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:689
msgid "Sync"
msgstr ""

#. translators: 1: Integration name, 2: URL to the discontinued integrations
#. guide
#: includes/admin/class-notices.php:705
msgid ""
"AffiliateWP is ending official support for the <strong>%1$s</strong> "
"integration beginning September 2021. See <a href=\"%2$s\" target=\"_blank"
"\">this guide</a> for more information."
msgstr ""

#. translators: 1: Date the license expired, 2: URL to renew the license key
#: includes/admin/class-notices.php:736
msgid ""
"Your license key expired on %1$s. Please <a href=\"%2$s\" target=\"_blank"
"\">renew your license key</a>."
msgstr ""
"Tu clave de licencia ha caducado en %s. Por favor, <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">renueva tu clave de licencia</a>."

#. translators: URL to contact support
#: includes/admin/class-notices.php:747
msgid ""
"Your license key has been disabled. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">contact support</a> for more information."
msgstr ""
"Tu clave de licencia se ha desactivado. Por favor <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">contacta con soporte</a> para más información."

#. translators: URL to the affiliatewp.com account page
#: includes/admin/class-notices.php:756
msgid ""
"Invalid license. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">visit your account "
"page</a> and verify it."
msgstr ""
"Licencia no válida. Por favor, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">visita la "
"página de tu cuenta</a> y verifícala."

#. translators: URL to the affiliatewp.com account page
#: includes/admin/class-notices.php:766
msgid ""
"Your license key is not active for this URL. Please <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">visit your account page</a> to manage your license key URLs."
msgstr ""
"Tu clave de licencia no está activa para esta URL. Por favor <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">visita la página de tu cuenta</a> para gestionar las URLs "
"de tu clave de licencia."

#: includes/admin/class-notices.php:773
msgid "This appears to be an invalid license key."
msgstr "Parece que es una clave de licencia no válida."

#. translators: URL to the affiliatewp.com account page
#: includes/admin/class-notices.php:780
msgid ""
"Your license key has reached its activation limit. <a href=\"%s\">View "
"possible upgrades</a> now."
msgstr ""
"Tu clave de licencia ha alcanzado su límite de activaciones. <a "
"href=“%s”>Ver posibles actualizaciones</a> ahora."

#: includes/admin/class-notices.php:793
msgid ""
"Your license key for AffiliateWP has expired. Please renew your license to "
"re-enable automatic updates."
msgstr ""
"Tu clave de licencia de AffiliateWP ha caducado. Por favor, renueva tu "
"licencia para volver a activar las actualizaciones automáticas."

#. translators: Settings screen URL
#: includes/admin/class-notices.php:809
msgid ""
"Please <a href=\"%s\">enter and activate</a> your license key for "
"AffiliateWP to enable automatic updates."
msgstr ""
"Por favor <a href=“%s”>introduce y activa</a> tu clave de licencia de "
"AffiliateWP para activar las actualizaciones automáticas."

#: includes/admin/class-notices.php:849
#: includes/admin/settings/class-settings.php:349
msgid "Settings updated."
msgstr "Ajustes actualizados."

#. translators: Plural number of affiliates added from Affiliates Pro
#: includes/admin/class-notices.php:899
msgid "Affiliate stats have been recounted!"
msgstr "Las estadísticas de afiliación han sido rehechas!"

#: includes/admin/class-notices.php:903
msgid "Settings successfully imported"
msgstr "Los ajustes se importaron correctamente"

#. translators: Insecure PHP version
#: includes/admin/class-notices.php:922
msgid ""
"AffiliateWP has detected that your site is running on an insecure version of "
"PHP (%s)."
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:928
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:929
msgid ""
"PHP is the programming language used to build and maintain WordPress and "
"plugins like AffiliateWP. Newer versions of PHP are both faster and more "
"secure, so updating will have a positive effect on your site&#8217;s "
"performance."
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:931
msgid "Why it matters for AffiliateWP"
msgstr "Extensiones a AffiliateWP"

#: includes/admin/class-notices.php:932
msgid ""
"As we evolve over time, the ability to tap into more modern PHP features "
"means we can continue to deliver a superior product to you."
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:933
msgid ""
"<strong>Starting in February 2021, we&#8217;ll require PHP 5.6 or newer to "
"use AffiliateWP.</strong>"
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:940
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr ""

#. translators: Accessibility text.
#: includes/admin/class-notices.php:942 includes/core-compatibility.php:191
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr ""

#: includes/admin/class-upgrades.php:709
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1064 includes/install.php:84
#: templates/register.php:70 templates/register.php:71
#: tests/misc/test-misc-functions.php:504
msgid "Your Name"
msgstr "Tu nombre y apellidos"

#: includes/admin/class-upgrades.php:828
msgid "Notify site admin when a new affiliate has registered"
msgstr "Avisar al administrador cuando se registre un nuevo afiliado"

#: includes/admin/class-upgrades.php:836
msgid "Notify site admin when new referrals are earned"
msgstr "Avisar al administrador cuando se consigan nuevos referidos"

#: includes/admin/creatives/actions.php:25
#: includes/admin/creatives/actions.php:89
msgid "You do not have permission to manage creatives"
msgstr "No tienes permisos para gestionar creatividades"

#: includes/admin/creatives/actions.php:53
msgid "You do not have permission to delete a creative"
msgstr "No tienes permisos para borrar creatividades"

#: includes/admin/creatives/actions.php:61
msgid "No creative IDs specified for deletion"
msgstr "Ningún ID de creatividad especificado para su eliminación"

#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:99
#: includes/admin/creatives/edit.php:136 includes/admin/creatives/new.php:113
#: includes/affiliate-functions.php:380
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:646
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:100
#: includes/admin/creatives/edit.php:137 includes/admin/creatives/new.php:114
#: includes/affiliate-functions.php:381
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:647
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:117
#: includes/admin/creatives/edit.php:67 includes/admin/creatives/new.php:66
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:159
#: templates/dashboard-tab-visits.php:27 templates/dashboard-tab-visits.php:39
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:118
msgid "Shortcode"
msgstr "Códigos cortos"

#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:120
msgid "Image Preview"
msgstr "Vista previa de la imagen"

#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:121
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:168
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:177
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:250
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:527
#: includes/admin/user-profile.php:82
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: includes/admin/creatives/class-list-table.php:315
msgid "No creatives found."
msgstr "No se encontraron creatividades."

#: includes/admin/creatives/delete.php:20
#: includes/admin/creatives/delete.php:64
msgid "Delete Creative"
msgstr "Eliminar creatividad"

#: includes/admin/creatives/delete.php:35
msgid "Are you sure you want to delete this creative?"
msgstr "Está seguro de que quiere borrar este creatividad?"

#: includes/admin/creatives/edit.php:16
msgid "Edit Creative"
msgstr "Editar Creatividad"

#: includes/admin/creatives/edit.php:40 includes/admin/creatives/new.php:39
msgid "The name of this creative. For your identification only."
msgstr "Nombre de creatividad. Solamente para su identificación."

#: includes/admin/creatives/edit.php:48 includes/admin/creatives/new.php:47
#: includes/admin/payouts/view.php:173
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:174
#: includes/admin/referrals/edit.php:235 includes/admin/referrals/new.php:92
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:160
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:71
#: includes/integrations/extras/class-ninja-forms-action-add-referral.php:96
#: includes/misc-functions.php:1253 templates/dashboard-tab-referrals.php:41
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:62
#: tests/misc/test-misc-functions.php:428
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: includes/admin/creatives/edit.php:59 includes/admin/creatives/new.php:58
msgid ""
"An optional description for this creative. This is visible to affiliates and "
"is displayed above the creative."
msgstr ""
"Descripcion opcional para esta creatividad. La verán los afiliados y se "
"mostrará debajo de la creatividad."

#: includes/admin/creatives/edit.php:72 includes/admin/creatives/new.php:71
msgid ""
"The URL this creative should link to. Based on your Referral Settings, the "
"affiliate&#8217;s ID or username will be automatically appended."
msgstr ""
"La URL a la que debería enlazar esta creatividad. Está basada en los ajustes "
"de referidos, se añadirá automáticamente el ID o nombre de usuario del "
"afiliado."

#: includes/admin/creatives/edit.php:80 includes/admin/creatives/new.php:79
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: includes/admin/creatives/edit.php:85
msgid "Text for this creative."
msgstr "Texto para este creatividad."

#: includes/admin/creatives/edit.php:93 includes/admin/creatives/new.php:92
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: includes/admin/creatives/edit.php:99
msgid ""
"Select your image. You can also enter an image URL if your image is hosted "
"elsewhere."
msgstr ""
"Elige tu imagen. También puedes incluir un enlace si tu imagen esta en otro "
"servidor."

#: includes/admin/creatives/edit.php:118
msgid "Created"
msgstr "Creada"

#: includes/admin/creatives/edit.php:123
msgid "The date the creative was created. This cannot be changed."
msgstr "La fecha en que se creó la creatividad. Esto no se puede cambiar."

#: includes/admin/creatives/edit.php:139 includes/admin/creatives/new.php:116
msgid "Select the status of the creative."
msgstr "Elige el estado de la creatividad."

#: includes/admin/creatives/edit.php:159
msgid "Update Creative"
msgstr "Actualizar creatividad"

#: includes/admin/creatives/new.php:14
msgid "New Creative"
msgstr "Nueva creatividad"

#: includes/admin/creatives/new.php:27
msgid ""
"Use this screen to add a new creative, such as a text link or image banner."
msgstr ""
"Usa esta pantalla para añadir una creatividad nueva, tales como un enlace de "
"texto o un banner de imagen."

#: includes/admin/creatives/new.php:84
msgid ""
"Text for this creative. To make this a text-only creative, do not add an "
"image below."
msgstr ""
"Texto de esta creatividad. Para hacer esta creatividad de solo texto no "
"añadas abajo una imagen."

#: includes/admin/creatives/new.php:98
msgid ""
"Select an image if you would like an image banner. You can also enter an "
"image URL if your image is hosted elsewhere. Leave blank if you wish to "
"create a text-only creative."
msgstr ""
"Elige una imagen si quieres un banner de imagen. También puedes incluir la "
"URL de una imagen si tu imagen está alojada en otra parte. Déjalo en blanco "
"si quieres crear una creatividad solo de texto."

#: includes/admin/creatives/new.php:135
msgid "Add Creative"
msgstr "Añadir creatividad"

#: includes/admin/creatives/screen-options.php:33
msgid "Number of creatives per page:"
msgstr "Número de creatividades por página:"

#: includes/admin/customers/actions.php:33
#: includes/admin/customers/actions.php:91
msgid "You do not have permission to manage customers"
msgstr "No tienes permisos para gestionar creatividades"

#: includes/admin/customers/edit.php:17
msgid "Edit Customer"
msgstr "Modificar usuario"

#: includes/admin/customers/edit.php:60
msgid "Update Customer"
msgstr "Actualizar creatividad"

#: includes/admin/customers/new.php:14
msgid "New Customer"
msgstr "ID del cliente"

#: includes/admin/customers/new.php:51
msgid "Add Customer"
msgstr "ID del cliente"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:35
msgid "AffiliateWP Referral Summary"
msgstr "Referido del afiliado"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:95
msgid "Current Month"
msgstr "Mes pasado"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:128
#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:45
msgid "Totals"
msgstr "Totales"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:150
#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referrals.php:43
msgid "Recent Referrals"
msgstr "Referidos recientes"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:151
msgid "View all referrals"
msgstr "Desactivar referidos"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:152
msgid "View All"
msgstr "Ver %s"

#. translators: Payout method label plural affiliates
#. translators: Payout method label for multiple affiliates
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:159
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:161
#: includes/admin/payouts/new.php:35 includes/admin/payouts/preview.php:309
#: includes/admin/payouts/preview.php:352
#: includes/admin/payouts/preview.php:382
#: includes/admin/payouts/preview.php:425
#: includes/admin/payouts/preview.php:502
#: includes/admin/payouts/preview.php:545
#: includes/admin/payouts/submitted.php:60
#: includes/admin/payouts/submitted.php:109 includes/admin/payouts/view.php:40
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:172
#: includes/admin/referrals/edit.php:56 includes/admin/referrals/new.php:34
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:155
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:156
#: includes/admin/visits/class-list-table.php:109
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:689
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:715
#: includes/integrations/class-memberpress.php:282
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:161
#: includes/admin/payouts/preview.php:312
#: includes/admin/payouts/preview.php:355
#: includes/admin/payouts/submitted.php:61
#: includes/admin/payouts/submitted.php:110 includes/admin/payouts/view.php:66
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:171
#: includes/admin/referrals/edit.php:144 includes/admin/referrals/new.php:49
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:158
#: includes/admin/tools/export/class-batch-generate-payouts.php:236
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals-payout.php:73
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:69
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:684
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:711
#: templates/dashboard-tab-coupons.php:36
#: templates/dashboard-tab-coupons.php:56
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:37
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:66
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:40
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:61
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:176
msgid "There are no referrals to show."
msgstr "Estado del referido."

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-highest-converting-urls.php:43
msgid "Highest Converting URLs"
msgstr "URLs con mayor conversión"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-highest-converting-urls.php:108
#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-highest-converting-urls.php:114
msgid "No highest converting urls recorded yet."
msgstr "Aun no hay urls con gran conversión."

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-most-valuable.php:49
msgid "Most Valuable Affiliates"
msgstr "Afiliados mas rentables"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-most-valuable.php:104
msgid "No registered affiliates"
msgstr "No hay afiliados registrados"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referral-visits.php:43
msgid "Recent Referral Visits"
msgstr "Visitas recientes de referidos"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referral-visits.php:94
msgid "Visit converted"
msgstr "Visita convertida: %s"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referral-visits.php:96
msgid "Visit not converted"
msgstr "Visita convertida: %s"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referral-visits.php:105
msgid "No referral visits recorded yet"
msgstr "Aun no hay visitas de referidos guardadas"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referrals.php:97
msgid "No referrals recorded yet"
msgstr "Aun no hay referidos guardados"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-registrations.php:43
msgid "Latest Affiliate Registrations"
msgstr "Ultimos registros de afiliados"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-registrations.php:95
msgid "View Report"
msgstr "Ver informe"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-registrations.php:103
msgid "No affiliate registrations yet"
msgstr "Aun no hay registros de afiliados"

#: includes/admin/payouts/actions.php:39 includes/admin/payouts/actions.php:96
msgid "You do not have permission to process payouts"
msgstr "No tienes permisos para gestionar pagos"

#: includes/admin/payouts/actions.php:48 includes/admin/payouts/actions.php:108
msgid "Invalid payout method"
msgstr "Correo elecrónico para pagos no válido"

#: includes/admin/payouts/actions.php:149
#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:98
msgid "Note"
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/actions.php:150
msgid ""
"A CSV file will be generated containing the payout details for each "
"affiliate."
msgstr ""

#. translators: Import/Export Tools screen URL
#: includes/admin/payouts/actions.php:154
msgid ""
"This will mark all unpaid referrals in this timeframe as paid. To export "
"referrals with a status other than <em>unpaid</em>, go to the <a href=\"%s"
"\">Tools &rarr; Export</a> page."
msgstr ""
"Esto marcara todos los referidos sin pagar en este periodo de tiempo como "
"pagadas. Para exportar referidos con un estado diferente a <em>sin pagar</"
"em>, ve a la página de <a href=“%s”>Herramientas &rarr; Exportar</a>."

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:140
#: includes/admin/tools/tools.php:382
msgid "Processing"
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:141
#: includes/admin/tools/tools.php:383 includes/referral-functions.php:108
#: tests/referrals/test-referral-functions.php:402
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:142
#: includes/admin/tools/tools.php:384 includes/payout-functions.php:190
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:300
msgid "Failed"
msgstr "Falló"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:159
#: includes/admin/payouts/submitted.php:59
#: includes/admin/payouts/submitted.php:108
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:154
msgid "Payout ID"
msgstr "ID de pago"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:163
#: includes/admin/payouts/view.php:78
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:158
msgid "Generated By"
msgstr "Generada por"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:165
#: includes/admin/payouts/submitted.php:62
#: includes/admin/payouts/submitted.php:111 includes/admin/payouts/view.php:122
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:160
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:40
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:73
msgid "Payout Account"
msgstr "Total de pagos"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:393
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:472
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:482
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:589
msgid "Retry Payment"
msgstr "Recuperar pago"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:576
msgid "No payouts found."
msgstr "No hay ningún pago."

#. translators: 1: Payouts Service settings link
#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:57
msgid ""
"Payouts Service - <a href=\"%s\">Register and/or connect</a> your account to "
"enable this payout method"
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:59
#: includes/admin/settings/class-settings.php:977
#: includes/admin/settings/display-settings.php:65
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:322
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:328
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:363
msgid "Payouts Service"
msgstr "Pagos"

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:147
msgid "Can&#8217;t retrieve Payouts Service fee at the moment"
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:156
msgid "Payouts Service Fee"
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:206
msgid "Your website is not connected to the Payouts Service"
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:389
msgid "Unable to process payout request at the moment. Please try again later."
msgstr ""

#. translators: 1: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant, 2: Payouts service settings URL
#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:502
msgid ""
"There was an error connecting to the %1$s. Please <a href=\"%2$s\">try "
"again</a>. If you continue to have this problem, please contact support."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:541
#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:597
msgid ""
"You do not have permission to disconnect the site from the Payouts Service "
"payments"
msgstr "No tienes permisos para borrar cuentas de afiliados"

#. translators: 1: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant, 2: Payouts service settings URL
#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:570
msgid ""
"Unable to reconnect to the %1$s. Please <a href=\"%2$s\">try again</a>. If "
"you continue to have this problem, please contact support."
msgstr ""

#. translators: 1: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant, 2: Payouts service settings URL
#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:625
msgid ""
"Unable to disconnect from the %1$s. Please <a href=\"%2$s\">try again</a>. "
"If you continue to have this problem, please contact support."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:658
msgid "Error:"
msgstr "Error"

#: includes/admin/payouts/new.php:15 includes/admin/payouts/payouts.php:56
#: includes/admin/referrals/referrals.php:52
msgid "Pay Affiliates"
msgstr "Afiliados"

#: includes/admin/payouts/new.php:26
msgid ""
"Pay your affiliates via the chosen payout method for all their unpaid "
"referrals in the specified timeframe."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/new.php:42
msgid ""
"To pay a specific affiliate, enter the affiliate&#8217;s login name, first "
"name, or last name. Leave blank to pay all affiliates."
msgstr ""
"Para buscar un afiliado introduce el nombre de usuario de acceso, el nombre "
"o el apellido del afiliado. Déjalo en blanco para exportar los pagos de "
"todos los afiliados."

#: includes/admin/payouts/new.php:50
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de pago"

#: includes/admin/payouts/new.php:54
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:652
#: includes/admin/tools/tools.php:352 includes/admin/tools/tools.php:379
#: includes/admin/tools/tools.php:404 includes/admin/visits/visits.php:64
#: includes/class-graph.php:445
msgid "From - mm/dd/yyyy"
msgstr "Desde - mm/dd/yyyy"

#: includes/admin/payouts/new.php:55
msgid "Referrals start date"
msgstr "Estados del referido:"

#: includes/admin/payouts/new.php:63
msgid "End Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/admin/payouts/new.php:67
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:653
#: includes/admin/tools/tools.php:353 includes/admin/tools/tools.php:380
#: includes/admin/tools/tools.php:405 includes/admin/visits/visits.php:65
#: includes/class-graph.php:447
msgid "To - mm/dd/yyyy"
msgstr "Hasta - mm/dd/yyyy"

#: includes/admin/payouts/new.php:68
msgid "Referrals end date"
msgstr "Tasa de referido"

#: includes/admin/payouts/new.php:76
msgid "Minimum Earnings"
msgstr "Ganancias sin pagar"

#: includes/admin/payouts/new.php:80
msgid "Minimum amount"
msgstr "Cantidad mínima"

#: includes/admin/payouts/new.php:81
msgid "The minimum earnings for each affiliate for a payout to be processed."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/new.php:101
msgid "Choose the payout method for this payout."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/new.php:111
msgid "Preview Payout"
msgstr "Ver pagos"

#: includes/admin/payouts/payouts.php:53
#: includes/admin/reports/class-reports-admin.php:68
msgid "Manage Referrals"
msgstr "Gestionar referidos"

#: includes/admin/payouts/preview.php:174
msgid "Preview Payout Request"
msgstr "Ver pagos"

#: includes/admin/payouts/preview.php:181
msgid "Minimum Amount"
msgstr "Cantidad mínima"

#: includes/admin/payouts/preview.php:193
msgid "Referrals Start Date"
msgstr "Tasa de referido"

#: includes/admin/payouts/preview.php:211
msgid "Referrals End Date"
msgstr "Tasa de referido"

#: includes/admin/payouts/preview.php:229
msgid "Referrals Total"
msgstr "Detalles de referidos"

#: includes/admin/payouts/preview.php:267
msgid "Payout Currency"
msgstr "Moneda"

#: includes/admin/payouts/preview.php:340
#: includes/admin/payouts/preview.php:413
#: includes/admin/payouts/preview.php:533
#: includes/admin/payouts/submitted.php:71
msgid "Show more details"
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/preview.php:385
#: includes/admin/payouts/preview.php:428
#: includes/admin/payouts/preview.php:505
#: includes/admin/payouts/preview.php:548
msgid "Reason"
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/preview.php:438
msgid ""
"Are you sure you want to generate the payout file? All included referrals "
"will be marked as Paid."
msgstr ""
"¿Estas seguro de que quieres generar el archivo de pagos? Todos los "
"referidos incluidos serán marcados como pagados."

#: includes/admin/payouts/preview.php:444
msgid "Generate CSV File"
msgstr "Generar archivo CSV"

#: includes/admin/payouts/preview.php:445
#: includes/admin/payouts/preview.php:475
msgid "Cancel"
msgstr ""

#. translators: Payout method label
#: includes/admin/payouts/preview.php:456
msgid ""
"Are you sure you want to payout referrals for the specified time frame via "
"%s?"
msgstr "¿Estás seguro de querer sobreescribir los referidos de este pago?"

#: includes/admin/payouts/preview.php:474
msgid "Submit Payout"
msgstr "Ver pagos"

#: includes/admin/payouts/preview.php:488
msgid "Affiliate who cannot be paid via %s"
msgid_plural "Affiliates who cannot be paid via %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: Referrals screen URL
#: includes/admin/payouts/preview.php:559
msgid ""
"No referrals are available to be paid out. View all <a href=\"%s"
"\">referrals</a>."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/screen-options.php:35
#: includes/admin/referrals/screen-options.php:33
msgid "Number of referrals per page:"
msgstr "Número de referidos por página:"

#: includes/admin/payouts/screen-options.php:46
msgid "Number of payouts per page:"
msgstr "Número de pagos por página:"

#: includes/admin/payouts/submitted.php:18
msgid "Payout submitted successfully!"
msgstr "Pago eliminado correctamente."

#: includes/admin/payouts/submitted.php:32
msgid ""
"Your payout request is now being processed and your affiliates will be "
"notified once the funds have been deposited."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/submitted.php:36
msgid ""
"For affiliates located in the United States, it takes 3-7 days for the funds "
"transfer to be completed. For affiliates not located in the United States, "
"it can take 1-2 weeks to complete the transfer of funds."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/submitted.php:54
msgid "Affiliates Paid"
msgstr "Afiliados"

#: includes/admin/payouts/submitted.php:119
msgid ""
"An email will be sent to you and your affiliates when the payouts have been "
"completed. You have also been sent an email with a confirmation of the "
"payout details and a link to the paid invoice for your records."
msgstr ""

#. translators: Payout ID
#: includes/admin/payouts/view.php:20
msgid "Payout: #%d"
msgstr "Pago: #%d"

#: includes/admin/payouts/view.php:134
msgid "Invoice Link"
msgstr "Enlaces únicos"

#: includes/admin/payouts/view.php:185
msgid "Payout Date"
msgstr "Fecha de pago"

#: includes/admin/payouts/view.php:222
msgid "Referrals Paid"
msgstr "Referidos pagados"

#: includes/admin/plugins.php:27
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"

#: includes/admin/plugins.php:53
msgid "Changelog"
msgstr "Cambios"

#: includes/admin/referrals/actions.php:27
#: includes/admin/referrals/actions.php:78
#: includes/admin/referrals/actions.php:109
msgid "You do not have permission to manage referrals"
msgstr "No tienes permisos para gestionar referidos"

#: includes/admin/referrals/actions.php:35
msgid "Referral not created because affiliate is invalid."
msgstr "No se creó el referido debido a el afiliado no es válido."

#: includes/admin/referrals/actions.php:140
msgid "You do not have permission to manage payouts"
msgstr "No tienes permisos para gestionar pagos"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:170
#: includes/admin/referrals/edit.php:43
#: includes/admin/visits/class-list-table.php:108
msgid "Referral ID"
msgstr "ID del referido"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:173
#: includes/admin/referrals/edit.php:248 includes/admin/referrals/new.php:105
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:162
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:73
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:694
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:719
#: includes/misc-functions.php:1255 templates/dashboard-tab-referrals.php:39
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:60
#: tests/misc/test-misc-functions.php:430
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:175
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:165
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:76
#: includes/misc-functions.php:1258 tests/misc/test-misc-functions.php:433
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:176
#: includes/admin/referrals/edit.php:178 includes/admin/referrals/new.php:79
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:166
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:77
#: includes/admin/tools/export/class-export.php:85
#: includes/admin/visits/class-list-table.php:110
#: includes/misc-functions.php:1259 templates/dashboard-tab-payouts.php:36
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:63
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:43
#: templates/dashboard-tab-referrals.php:64
#: templates/dashboard-tab-visits.php:30 templates/dashboard-tab-visits.php:51
#: tests/misc/test-misc-functions.php:434
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:464
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:689
msgid "Mark as Unpaid"
msgstr "Marcar como sin pagar"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:480
#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:688
msgid "Mark as Paid"
msgstr "Marcar como pagado"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:583
msgid "No referrals found."
msgstr "No se encontraron referidos."

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:610
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Acciones en masa"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:631
msgid "Apply"
msgstr "Solicitar"

#: includes/admin/referrals/class-list-table.php:657
msgid "All Types"
msgstr "Todos los tipos"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:29
#: includes/admin/visits/contextual-help.php:29
msgid "For more information:"
msgstr "Para mas información:"

#. translators: Documentation URL
#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:31
#: includes/admin/visits/contextual-help.php:31
msgid "Visit the <a href=\"%s\">documentation</a> on the AffiliateWP website."
msgstr "Ve la <a href=\"%s\">documentación</a> en la web de AffiliateWP."

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:39
msgid "This screen provides access to your site&#8217;s referral history."
msgstr "Esta pantalla te da acceso al historial de referidos de tu sitio."

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:40
msgid ""
"<strong>Reference</strong>: this refers to the order number (or similar) "
"that created this referral."
msgstr ""
"<strong>Referencia</strong>: eso se refiere al numero de orden (o similar) "
"que creo este referido."

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:41
msgid "Referral statuses:"
msgstr "Estados del referido:"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:43
msgid ""
"<strong>Paid</strong> - this is a referral that has been paid to the "
"affiliate"
msgstr ""
"<strong>Pagado</strong> - esto es un referido que ha sido pagado al afiliado"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:44
msgid ""
"<strong>Unpaid</strong> - this is a referral that has been accepted but not "
"yet paid to the affiliate"
msgstr ""
"<strong>Sin pagar</strong> - esto es un referido que ha sido aceptado pero "
"todavía no se ha pagado al afiliado"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:45
msgid ""
"<strong>Pending</strong> - this is a referral that is waiting to be accepted"
msgstr ""
"<strong>Pendiente</strong> - esto es un referido que esta esperando ser "
"aceptado"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:46
msgid ""
"<strong>Rejected</strong> - this is a referral that has been rejected and "
"will not be paid to the affiliate"
msgstr ""
"<strong>Rechazado</strong> - esto es un referido que ha sido rechazado y no "
"será pagado al afiliado"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:52
msgid "Searching Referrals"
msgstr "Buscando referidos"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:54
msgid "Referrals can be searched in several different ways:"
msgstr "Los referidos pueden buscarse de distintas maneras:"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:56
msgid "You can enter the referral&#8217;s ID number"
msgstr "Puedes introducir el numero de ID de referido"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:57
msgid "You can enter the referral reference prefixed by &#8220;ref:&#8221;"
msgstr ""
"Puedes introducir la referencia del referido con el prefijo &#8220;ref:"
"&#8221;"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:58
msgid "You can enter the referral context prefixed by &#8220;context:&#8221;"
msgstr ""
"Puedes introducir el contexto del referido con prefijo &#8220;context:&#8221;"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:59
#: includes/admin/visits/contextual-help.php:61
msgid ""
"You can enter the affiliate&#8217;s ID number prefixed by &#8220;affiliate:"
"&#8221;"
msgstr ""
"Puedes introducir el numero de ID del afiliado con prefijo &#8220;affiliate:"
"&#8221;"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:60
#: includes/admin/visits/contextual-help.php:62
msgid "You can enter a URL campaign prefixed by &#8220;campaign:&#8221;"
msgstr ""
"Puedes introducir la URL de la campaña con un prefijo por &#8220;campaña:"
"&#8221;"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:61
msgid ""
"You can enter a word or phrase in the referral&#8217;s description prefixed "
"by &#8220;desc:&#8221;"
msgstr ""
"Puedes introducir una palabra o una frase en la descripción del referido, "
"con el prefijo &#8220;desc:&#8221;"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:67
msgid "Exporting Referrals"
msgstr "Exportando referidos"

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:69
msgid ""
"Referrals can be exported directly to a CSV file in order to make it easier "
"for your own accounting needs and for you to payout your affiliates&#8217;s "
"earnings."
msgstr ""
"Los referidos pueden exportarse directamente a un archivo CSV para hacer mas "
"fácil tus necesidades contables y para facilitar el pago de los ganancias de "
"tus afiliados."

#: includes/admin/referrals/contextual-help.php:70
msgid ""
"The CSV file generated is structured properly for PayPal&#8217;s Mass "
"Payment system so you can easily payout all of your affiliates at once via "
"PayPal."
msgstr ""
"El archivo CSV generado esta estructurado adecuadamente para el sistema de "
"pagos masivos de PayPal (PayPal's Mass Payments) de esta forma puedes "
"liquidar los pagos de todos tus afiliados usando PayPal una sola vez."

#: includes/admin/referrals/edit.php:22
msgid "Edit Referral"
msgstr "Modificar referido"

#: includes/admin/referrals/edit.php:48
msgid "The referral ID. This cannot be changed."
msgstr "El ID del referido. Esto no puede cambiarse."

#: includes/admin/referrals/edit.php:79
msgid ""
"The name and ID of the affiliate who generated this referral. This "
"association cannot be changed."
msgstr ""
"El nombre e ID del afiliado que generó este referido. Esta asociación no "
"puede cambiarse."

#: includes/admin/referrals/edit.php:88
msgid "Payout"
msgstr "Pago"

#. translators: 1: Payout total amount with view link
#: includes/admin/referrals/edit.php:97
msgid "Total: %1$s"
msgstr "Total: %1$s"

#. translators: 1: Pay Out action link
#: includes/admin/referrals/edit.php:119
msgid "None | %1$s"
msgstr "Ninguno | %1$s"

#: includes/admin/referrals/edit.php:120
msgid "Pay Out"
msgstr "Pago"

#: includes/admin/referrals/edit.php:129 includes/admin/referrals/edit.php:200
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:71
#: includes/admin/settings/class-settings.php:679
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: includes/admin/referrals/edit.php:150
msgid ""
"The referral amount cannot be changed once it has been included in a payout."
msgstr ""
"La cantidad de referidos no puede cambiarse una vez se haya incluido en un "
"pago."

#: includes/admin/referrals/edit.php:152 includes/admin/referrals/new.php:54
msgid "The amount of the referral, such as 15."
msgstr "El cantidad del referido, por ejemplo 15."

#: includes/admin/referrals/edit.php:161 includes/admin/referrals/new.php:62
#: includes/integrations/class-formidablepro.php:154
#: includes/integrations/class-gravityforms.php:379
#: includes/integrations/extras/class-ninja-forms-action-add-referral.php:112
msgid "Referral Type"
msgstr "Tipo de referido"

#: includes/admin/referrals/edit.php:170 includes/admin/referrals/new.php:71
msgid "Select the type of the referral."
msgstr "Elige el tipo de referido."

#: includes/admin/referrals/edit.php:183
msgid "The date the referral was created."
msgstr "La fecha en que se generó el referido."

#: includes/admin/referrals/edit.php:191
msgid "Visit"
msgstr "Visita"

#. translators: 1: Visit link, 2: Visit ID
#: includes/admin/referrals/edit.php:206
msgid "URL: %1$s (ID: #%2$s)"
msgstr "URL: %1$s (ID: #%2$s)"

#: includes/admin/referrals/edit.php:240 includes/admin/referrals/new.php:97
msgid "Enter a description for this referral."
msgstr "Introduce una descripción para este referido."

#: includes/admin/referrals/edit.php:253 includes/admin/referrals/new.php:110
msgid ""
"Enter a reference for this referral (optional). Usually this would be the "
"transaction ID of the associated purchase."
msgstr ""
"Introduce una referencia para este referido (opcional). Normalmente esto "
"sería el ID de la transacción de la compra asociada."

#: includes/admin/referrals/edit.php:261 includes/admin/referrals/new.php:118
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:163
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:161
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:74
#: includes/misc-functions.php:1256 tests/misc/test-misc-functions.php:431
msgid "Context"
msgstr "Contexto"

#: includes/admin/referrals/edit.php:266
msgid ""
"Context for this referral (optional). Usually this is used to identify the "
"payment system or integration that was used for the transaction."
msgstr ""
"Contexto para este referido (opcional). Normalmente esto se usa para ayudar "
"a identificar el sistema de pago utilizado para esta transacción."

#: includes/admin/referrals/edit.php:277 includes/admin/referrals/new.php:131
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:149
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:189
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:236
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:276
#: includes/class-graph.php:397
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"

#: includes/admin/referrals/edit.php:282
msgid "Custom data stored for this referral (optional)."
msgstr "Datos personalizados almacenados de este referido (opcional)."

#: includes/admin/referrals/edit.php:304
msgid ""
"The referral status cannot be changed once it has been included in a payout."
msgstr ""
"El estado de referido no puede cambiarse una vez se haya incluido en un pago."

#: includes/admin/referrals/edit.php:306 includes/admin/referrals/new.php:158
msgid "Select the status of the referral."
msgstr "Elige el estado del referido."

#: includes/admin/referrals/edit.php:329
msgid "Update Referral"
msgstr "Actualizar referido"

#: includes/admin/referrals/new.php:14
msgid "New Referral"
msgstr "Nuevo referido"

#: includes/admin/referrals/new.php:27
msgid ""
"Use this screen to manually create a new referral record for an affiliate."
msgstr ""
"Usa esta pantalla para crear de forma manual un nuevo registro de referido "
"para un afiliado."

#: includes/admin/referrals/new.php:41
msgid ""
"Enter the name of the affiliate or enter a partial name or email to perform "
"a search."
msgstr ""
"Introduce el nombre del afiliado o introduce un nombre o correo electrónico "
"parcial para realizar una búsqueda."

#: includes/admin/referrals/new.php:84
msgid "Select or enter a date for this referral."
msgstr "Elige el tipo de referido."

#: includes/admin/referrals/new.php:123
msgid ""
"Enter a context for this referral (optional). Usually this is used to help "
"identify the payment system that was used for the transaction."
msgstr ""
"Introduce un contexto para este referido (opcional). Normalmente esto se usa "
"para ayudar a identificar el pago en el sistema utilizado para esta "
"transacción."

#: includes/admin/referrals/new.php:136
msgid "Any custom data that should be stored with the referral (optional)."
msgstr ""
"Cualesquiera datos personalizados que deberían almacenarse con el referido "
"(opcional)."

#: includes/admin/referrals/new.php:177
#: includes/integrations/extras/class-ninja-forms-action-add-referral.php:62
msgid "Add Referral"
msgstr "Añadir referido"

#: includes/admin/reports/class-payouts-graph.php:189
msgid "Earnings Generated"
msgstr "Ganancias generadas"

#: includes/admin/reports/class-payouts-graph.php:190
msgid "Earnings Paid"
msgstr "Ganancias pagadas"

#: includes/admin/reports/class-registrations-graph.php:99
msgid "Affiliate Registrations"
msgstr "Registros de afiliados"

#: includes/admin/reports/class-reports-admin.php:75
msgid "Manage Affiliates"
msgstr "Gestionar afiliados"

#: includes/admin/reports/class-reports-admin.php:82
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:90
msgid "View Payouts"
msgstr "Ver pagos"

#: includes/admin/reports/class-reports-admin.php:89
msgid "Manage Visits"
msgstr "Gestionar visitas"

#: includes/admin/reports/class-sales-graph.php:204
#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:120
msgid "Gross Affiliate-generated Revenue"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/class-sales-graph.php:205
#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:133
msgid "Total Affiliate Sales Earnings"
msgstr "Ganancias del afiliado."

#: includes/admin/reports/class-sales-graph.php:206
#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:98
#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:148
msgid "Net Affiliate-generated Revenue"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:40
msgid "Total Affiliates"
msgstr "Total de afiliados"

#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:43
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:92
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:223
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:327
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:159
#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:102
#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:116
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:145
msgid "All Time"
msgstr "Todo el tiempo"

#. translators: Affiliate ID
#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:81
#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:145
msgid "Affiliate #%d"
msgstr "Afiliado #%d"

#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:85
#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:94
msgid "Top Earning Affiliate"
msgstr "Afiliado con más ganancias"

#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:109
msgid "New Affiliates"
msgstr "Nuevos afiliados"

#. translators: Referrals count
#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:151
msgid "%s referral"
msgid_plural "%s referrals"
msgstr[0] "%d referido"
msgstr[1] "%d referidos"

#: includes/admin/reports/tabs/class-affiliates-reports-tab.php:165
msgid "Highest Converting Affiliate"
msgstr "Afiliado con mayor conversión"

#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:23
#: templates/dashboard-tab-stats.php:109
msgid "Campaigns"
msgstr "Campañas"

#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:64
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:103
msgid "Best Converting Campaign (All Time)"
msgstr "Campaña con mejor conversión (todo el tiempo)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:65
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:152
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:239
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#. translators: 1: Affiliate referrals URL, 2: Affiliate name, 3: Number of
#. visits for the campaign
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:67
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:153
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:240
msgid "Affiliate: <a href=\"%1$s\">%2$s</a> | Visits: %3$d"
msgstr "Afiliado: <a href=“%1$s”>%2$s</a> | Visitas: %3$d"

#. translators: 1: Affiliate referrals URL, 2: Affiliate name
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:90
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:175
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:262
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:79
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:210
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:314
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:59
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:72
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:109
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:56
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:118
msgid "Affiliate: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "Afiliado: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

#. translators: Date comparison label for context
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:148
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:188
msgid "Best Converting Campaign (%s)"
msgstr "Campaña con mejor conversión (%s)"

#. translators: Date comparison label for context
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:235
#: includes/admin/reports/tabs/class-campaigns-reports-tab.php:275
msgid "Most Active Campaign (%s)"
msgstr "Campaña más activa (%s)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:75
msgid "Total Earnings Paid (All Time)"
msgstr "Total de ganancias pagadas (todo el tiempo)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:88
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:119
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:134
msgid "Total Earnings Paid"
msgstr "Total de ganancias pagadas"

#. translators: 1: Affiliate results URL, 2: Affiliate name, 3: Date comparison
#. label for context
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:124
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:175
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:258
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:125
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:141
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:71
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:97
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:130
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:236
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:261
msgid "Affiliate: <a href=\"%1$s\">%2$s</a> | %3$s"
msgstr "Afiliado: <a href=\"%1$s\">%2$s</a> | %3$s"

#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:170
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:185
msgid "Total Earnings Generated"
msgstr "Ganancias totales generadas"

#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:206
msgid "Total Payouts Count (All Time)"
msgstr "Contador de pagos totales (todo el tiempo)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:219
msgid "Total Payouts Count"
msgstr "Total de pagos"

#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:253
#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:269
msgid "Average Payout"
msgstr "Pago promedio"

#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:310
msgid "Average Referrals Per Payout (All Time)"
msgstr "Promedio de referidos por pago (todo el tiempo)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-payouts-reports-tab.php:323
msgid "Average Referrals Per Payout"
msgstr "Promedio de referidos por pago"

#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:55
msgid "Total Earnings (All Time)"
msgstr "Ganancias totales (todo el tiempo)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:68
msgid "Total Unpaid Earnings (All Time)"
msgstr "Ganancias totales (todo el tiempo)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:79
msgid "Payouts (All Time)"
msgstr "Pagos  (todo el tiempo)"

#. translators: 1: Affiliate results URL, 2: Affiliate name, 3: Affiliate
#. payouts URL, 4: Payouts view label
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:86
msgid "Affiliate: <a href=\"%1$s\">%2$s</a> | <a href=\"%3$s\">%4$s</a>"
msgstr "Afiliado: <a href=\"%1$s\">%2$s</a> | <a href=\"%3$s\">%4$s</a>"

#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:105
msgid "Average Referral Amount (All Time)"
msgstr "Promedio de cantidad por referido (todo el tiempo)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:117
#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:179
msgid "Paid / Unpaid Referrals"
msgstr "Referidos pagados / sin pagar"

#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:133
msgid "Pending / Rejected Referrals"
msgstr "Referidos pendientes / rechazados"

#: includes/admin/reports/tabs/class-referrals-reports-tab.php:198
msgid "Average Referral Amount"
msgstr "Total promedio de referidos"

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:100
msgid ""
"Total revenue earned as a result of affiliate-generated sales, with "
"affiliate earnings deducted."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:111
#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:170
msgid "Gross Revenue Increase From Affiliates"
msgstr ""

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:112
#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:171
msgid "Increase in gross revenue as a result of affiliate-generated sales."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:121
msgid "Total revenue earned as a result of affiliate-generated sales."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:134
msgid ""
"Total amount earned by affiliates as a result of affiliate-generated sales."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:149
msgid ""
"The net revenue generated by the affiliate channel after deducting affiliate "
"earnings."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:161
msgid "Affiliate-generated Sales"
msgstr "Referido del afiliado"

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:162
msgid "Percentage (%) of sales generated by affiliates."
msgstr ""

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:179
msgid "Affiliate-generated Sale Count"
msgstr "Cupón de afiliado"

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:180
msgid "Total number of affiliate-generated sales."
msgstr "Número de afiliados por página:"

#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:53
msgid "Total Visits (All Time)"
msgstr "Visitas totales (todo el tiempo)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:63
msgid "Total visits"
msgstr "Visitas totales"

#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:92
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:165
msgid "Successful Conversions"
msgstr "Conversiones con éxito"

#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:114
msgid "Conversion Rate (All Time)"
msgstr "Ratio de conversión (todo el tiempo)"

#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:125
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:177
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:115
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:59
#: templates/dashboard-tab-stats.php:14 templates/dashboard-tab-stats.php:23
#: templates/dashboard-tab-stats.php:92 templates/dashboard-tab-stats.php:104
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Tasa de conversiones"

#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:142
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:149
msgid "Total Visits"
msgstr "Visitas totales"

#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:249
#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:274
msgid "Top Referrer"
msgstr "El mejor referido"

#: includes/admin/reports/tabs/class-visits-reports-tab.php:252
msgid "Direct Traffic"
msgstr "Trafico directo"

#. translators: 1: Referral variable example affiliate URL, 2: Username example
#. affiliate URL
#: includes/admin/settings/class-settings.php:484
msgid ""
"Show pretty affiliate referral URLs to affiliates. For example: <strong>%1$s "
"or %2$s</strong>"
msgstr ""
"Mostrar URLs amigables de los referidos del afiliado. Por ejemplo: <strong>"
"%s o %s</strong>"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:494
msgid ""
"Note: Pretty affiliate URLs may not always work as expected when using "
"AffiliateWP in combination with WooCommerce and Polylang."
msgstr ""
"Nota: Las URLs bonitas de afiliados puede que no siempre funcionen como se "
"espera al usar AffiliateWP en combinación con WooCommerce and Polylang."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:508
msgid "License Settings"
msgstr "Ajustes de licencia"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:513
msgid "License Key"
msgstr "Clave de la licencia"

#. translators: Support page URL
#: includes/admin/settings/class-settings.php:515
msgid ""
"Please enter your license key. An active license key is needed for automatic "
"plugin updates and <a href=\"%s\" target=\"_blank\">support</a>."
msgstr ""
"Por favor introduce tu clave de licencia. Una clave de licencia activa es "
"necesaria para actualizaciones automáticas y <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">soporte</a>."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:520
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:525 includes/install.php:65
msgid "Affiliate Area"
msgstr "Area de afiliados"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:526
msgid "This is the page where affiliates will manage their affiliate account."
msgstr ""
"Esta es la página donde los afiliados gestionarán su cuenta de afiliado."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:532
msgid "Terms of Use"
msgstr "Términos de uso"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:533
msgid "Select the page that shows the terms of use for Affiliate Registration."
msgstr ""
"Elige la página que mostrará los términos de uso para el registro de "
"afiliados."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:539
msgid "Terms of Use Label"
msgstr "Etiqueta de los términos de uso"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:540
msgid "Enter the text you would like shown for the Terms of Use checkbox."
msgstr ""
"Introduce el texto que te gustaría mostrar en la casilla de los términos de "
"uso."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:542
#: templates/payouts/register.php:192 templates/register.php:127
msgid "Agree to our Terms of Use and Privacy Policy"
msgstr "Aceptación de nuestros términos de uso y política de privacidad"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:545
msgid "Referral Settings"
msgstr "Ajustes de referidos"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:550
msgid "Referral Variable"
msgstr "Variable de referidos"

#. translators: Affiliate URL example text
#: includes/admin/settings/class-settings.php:552
msgid "The URL variable for referral URLs. For example: <strong>%s</strong>."
msgstr ""
"La variable de URL para las URLs de los referidos. Por ejemplo: <strong>%s</"
"strong>."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:557
msgid "Default Referral Format"
msgstr "Formato por defecto de referido"

#. translators: 1: Affiliate URL example with referral variable, 2: Affiliate
#. URL example with username
#: includes/admin/settings/class-settings.php:559
msgid ""
"Show referral URLs to affiliates with either their affiliate ID or Username "
"appended.<br/> For example: <strong>%1$s or %2$s</strong>."
msgstr ""
"Muestra los enlaces de los referidos a afiliados tanto con su ID de afiliado "
"como con su nombre de usuario añadido.</br> Por ejemplo: <strong>%s o %s</"
"strong>."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:571
#: includes/admin/tools/export/class-export.php:84
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:578
msgid "Pretty Affiliate URLs"
msgstr "URLs bonitas de afiliado"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:583
msgid "Credit Last Referrer"
msgstr "Dar el crédito al último referido"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:584
msgid "Credit the last affiliate who referred the customer."
msgstr "Se reconoce al último afiliado que refirió al cliente."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:589
msgid ""
"Choose a referral rate type. Referrals can be based on either a percentage "
"or a flat rate amount."
msgstr ""
"Elige un tipo de tasa de referido. Los referidos pueden estar basados o en "
"un porcentaje o en cantidad fija."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:596
msgid ""
"Flat rate referrals can be calculated on either a per product or per order "
"basis."
msgstr ""
"Elige un tipo de tasa de referido. Los referidos pueden estar basados o en "
"un porcentaje o en cantidad fija."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:604
msgid ""
"The default referral rate. A percentage if the Referral Rate Type is set to "
"Percentage, a flat amount otherwise. Referral rates can also be set for each "
"individual affiliate."
msgstr ""
"Tasa de referido predeterminada. Un porcentaje si el tipo de tasa es un "
"porcentaje, y sino una cantidad fija. Las tasas también pueden configurarse "
"individualmente para cada afiliado."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:611
msgid "Exclude Shipping"
msgstr "Excluir envío"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:612
msgid "Exclude shipping costs from referral calculations."
msgstr "Excluir los costes de envío de los cálculos de referidos."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:616
msgid "Exclude Tax"
msgstr "Excluir impuestos"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:617
msgid "Exclude taxes from referral calculations."
msgstr "Excluye los impuestos de los cálculos de referidos."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:621
msgid "Cookie Expiration"
msgstr "Expiración de la cookie"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:622
msgid "Enter how many days the referral tracking cookie should be valid for."
msgstr ""
"Introduce por cuántos días debe ser válida la cookie de seguimiento del "
"referido."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:628
msgid "Cookie Sharing"
msgstr "Compartición de cookies"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:629
msgid ""
"Share tracking cookies with sub-domains in a multisite install. When "
"enabled, tracking cookies created on domain.com will also be available on "
"sub.domain.com. Note: this only applies to WordPress Multisite installs."
msgstr ""
"Comparte cookies de seguimiento con subdominios en una instalación "
"multisitio. Cuando se activa las cookies de seguimiento creadas en el "
"dominio.com también estarán disponibles en sub.dominio.com. Nota: esto solo "
"se aplica a instalaciones multisitio."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:633
msgid "Currency Settings"
msgstr "Ajustes de moneda"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:634
msgid "Configure the currency options"
msgstr "Configura las opciones de moneda"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:638
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:159
#: includes/admin/tools/export/class-batch-generate-payouts.php:237
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals-payout.php:74
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:70
#: includes/misc-functions.php:1252 tests/misc/test-misc-functions.php:427
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:639
msgid ""
"Choose your currency. Note that some payment gateways have currency "
"restrictions."
msgstr ""
"Selecciona tu moneda. Ten en cuenta que algunas pasarelas de pago tienen "
"restricciones de moneda."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:644
msgid "Currency Symbol Position"
msgstr "Posición del simbolo de moneda"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:645
msgid "Choose the location of the currency symbol."
msgstr "Elige la posición del símbolo de la moneda."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:648
msgid "Before - $10"
msgstr "Antes - €10"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:649
msgid "After - 10$"
msgstr "Después - 10€"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:653
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de miles"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:654
msgid "The symbol (usually , or .) to separate thousands"
msgstr "El símbolo (usualmente , ó .) para separar los miles"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:660
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separador decimal"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:661
msgid "The symbol (usually , or .) to separate decimal points"
msgstr "El símbolo (usualmente , ó .) para separar los decimales"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:667
msgid "Affiliate Form Settings"
msgstr "Ajustes del formulario de afiliado"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:671
msgid "Affiliate Area Forms"
msgstr "Formularios del área de afiliado"

#. translators: Miscellaneous settings screen URL
#: includes/admin/settings/class-settings.php:673
msgid ""
"Select which form(s) to show on the Affiliate Area page. The affiliate "
"registration form will only show if <a href=\"%s\">Allow Affiliate "
"Registration</a> is enabled."
msgstr ""
"Elige qué formato(s) mostrar en la página del área de afiliado. El "
"formulario de registro de afiliiado solo se mostrará si está activo <a href="
"\"%s\">Permitir el registro de afiliados</a>."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:676
msgid "Affiliate Registration Form and Affiliate Login Form"
msgstr "Formulario de registro de afiliado y formulario de acceso de afiliado"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:677
msgid "Affiliate Registration Form Only"
msgstr "Solo el formulario de registro de afiliado"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:678
msgid "Affiliate Login Form Only"
msgstr "Solo el formulario de acceso de afiliado"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:697
#: includes/admin/settings/display-settings.php:61
msgid "Integrations"
msgstr "Integraciones"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:698
msgid "Choose the integrations to enable."
msgstr "Elige la posición del símbolo de la moneda."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:716
msgid "Opt-In Referral Amount"
msgstr "Cantidad de referido suscrito"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:721
msgid ""
"Enter the amount affiliates should receive for each opt-in referral. Default "
"is 0.00."
msgstr ""
"Introduce la cantidad que deben recibir los afiliados por cada referido de "
"la aceptación. Por defecto es 0,00."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:724
msgid "Opt-In Referral Status"
msgstr "Estados del referido suscrito"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:727
#: includes/affiliate-functions.php:382 includes/referral-functions.php:111
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:648
#: tests/referrals/test-referral-functions.php:405
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:728
#: includes/referral-functions.php:109
#: tests/referrals/test-referral-functions.php:403
msgid "Unpaid"
msgstr "Sin pagar"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:731
msgid ""
"Select the status that should be assigned to opt-in referrals by default."
msgstr ""
"Elige el estado que debería asignarse por defecto a los referidos de "
"suscripción."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:734
msgid "Message shown upon opt-in success"
msgstr "Mensaje mostrado al finalizar con éxito la suscripción"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:737
msgid ""
"Enter the message you would like to show subscribers after they have opted-"
"in successfully."
msgstr ""
"Introduce el mensaje que te gustaría mostrar a los suscriptores después de "
"que hayan aceptado con éxito."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:740
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:741
msgid ""
"Select the opt-in platform provider you wish to use then click Save Changes "
"to configure the settings. The opt-in form can be displayed on any page "
"using the [opt_in] shortcode. <a href=\"https://docs.affiliatewp.com/"
"article/2034-optin-opt-in-form\">Learn more</a>."
msgstr ""
"Elige el proveedor de la plataforma de aceptación que te gustaría usar "
"cuando se haga clic en Guardar cambios para configurar los asuntos. El "
"formulario de aceptación se podrá mostrar en cualquier página usando el "
"shortcode [opt_in]. <a href=“https://docs.affiliatewp.com/article/2034-optin-"
"opt-in-form”>Aprende más</a>."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:743
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1663
msgid "(select one)"
msgstr "(elige uno)"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:760
msgid "Email Options"
msgstr "Opciones de correos electrónicos"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:765
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:766
msgid "Upload or choose a logo to be displayed at the top of emails."
msgstr ""
"Carga o elige un logotipo para que se muestre en la parte superior de los "
"correos electrónicos."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:770
msgid "Email Template"
msgstr "Plantilla de correo electrónico"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:771
msgid "Choose a template to use for email messages."
msgstr "Elige una plantilla para sus correos electrónicos."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:776
msgid "From Name"
msgstr "Nombre desde"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:777
msgid "The name that emails come from. This is usually your site name."
msgstr ""
"El nombre del que provienen los correos electrónicos. Normalmente suele ser "
"el nombre de tu sitio."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:782
msgid "From Email"
msgstr "Correo electrónico desde"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:783
msgid ""
"The email address to send emails from. This will act as the \"from\" and "
"\"reply-to\" address."
msgstr ""
"Quien envía el correo electrónico. Será la dirección de correo electrónico "
"para el \"de\" y \"responder a\"."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:788
msgid "Email Notifications"
msgstr "Avisos por correo electrónico"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:789
msgid "The email notifications sent to the affiliate manager and affiliate."
msgstr ""
"Los avisos por correo electrónico enviados al administrador y al afiliado."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:794
msgid "Affiliate Manager Email"
msgstr "Correo electrónico del afiliado"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:795
msgid ""
"The email address(es) to receive affiliate manager notifications. Separate "
"multiple email addresses with a comma (,). The admin email address will be "
"used unless overridden."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:800
msgid "Registration Email Options For Affiliate Manager"
msgstr "Opciones del correo electrónico de registro del administrador"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:805
msgid "Registration Email Subject"
msgstr "Asunto del correo electrónico de registro al administrador"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:806
msgid ""
"Enter the subject line for the registration email sent to affiliate managers "
"when new affiliates register. Supports template tags."
msgstr ""
"Introduce el asunto para correo electrónico enviado al administrados cuando "
"se registra un nuevo afiliado."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:808
#: includes/emails/actions.php:51
msgid "New Affiliate Registration"
msgstr "Registro de nuevo afiliado"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:811
msgid "Registration Email Content"
msgstr "Contenido del correo electrónico de registro al administrador"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:812
msgid ""
"Enter the email to send when a new affiliate registers. HTML is accepted. "
"Available template tags:"
msgstr ""
"Introduce el mensaje a enviar cuando se registre un nuevo afiliado. Puede "
"usar HTML. Etiquetas para plantillas disponibles:"

#. translators: Registration email content
#: includes/admin/settings/class-settings.php:815
msgid "A new affiliate has registered on your site, %s"
msgstr ""
"Un nuevo afiliado se ha registrado en tu sitio web, \n"
"%s"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:815
msgid "Name: "
msgstr "Nombre: "

#: includes/admin/settings/class-settings.php:818
msgid "New Referral Email Options for Affiliate Manager"
msgstr "Opciones del correo electrónico de nuevo referido"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:823
#: includes/admin/settings/class-settings.php:840
msgid "New Referral Email Subject"
msgstr "Asunto de correo electrónico de nuevo referido"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:824
msgid ""
"Enter the subject line for the email sent to site the site affiliate manager "
"when affiliates earn referrals. Supports template tags."
msgstr ""
"Introduce el asunto del corro electrónico a enviar al administrador del "
"sitio cuando los afiliados ganen referidos."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:826
#: includes/emails/actions.php:456
msgid "Referral Earned!"
msgstr "¡Has conseguido un referido!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:829
#: includes/admin/settings/class-settings.php:846
msgid "New Referral Email Content"
msgstr "Contenido del correo electrónico de nuevo referido"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:830
msgid ""
"Enter the email to send to site affiliate managers when new referrals are "
"earned. HTML is accepted. Available template tags:"
msgstr ""
"Introduce el mensaje a enviar a los administradores del sitio cuando se "
"ganen nuevos referidos. Puedes usar HTML. Etiquetas de plantilla disponibles:"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:832
msgid "{name} has been awarded a new referral of {amount} on {site_name}."
msgstr "{name} ha obtenido un nuevo referido de {amount} en {site_name}."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:835
msgid "New Referral Email Options For Affiliate"
msgstr "Opciones del correo electrónico de nuevo referido"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:841
msgid ""
"Enter the subject line for new referral emails sent when affiliates earn "
"referrals. Supports template tags."
msgstr "Introduce el mensaje a enviar cuando los afiliados ganen referidos."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:843
#: includes/emails/actions.php:368
msgid "Referral Awarded!"
msgstr "¡Has conseguido un referido!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:847
msgid ""
"Enter the email to send on new referrals. HTML is accepted. Available "
"template tags:"
msgstr ""
"Introduce el mensaje a enviar a los nuevos referidos. Puedes usar HTML. "
"Etiquetas de plantilla disponibles:"

#. translators: Home URL
#. translators: Website URL
#: includes/admin/settings/class-settings.php:850
#: includes/admin/settings/class-settings.php:868
msgid "Congratulations {name}!"
msgstr "¡Enhorabuena {nombre}!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:850
msgid "You have been awarded a new referral of"
msgstr "Has conseguido un nuevo referido de"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:850
msgid "on %s!"
msgstr "el %s!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:850
msgid ""
"Log into your affiliate area to view your earnings or disable these "
"notifications:"
msgstr ""
"Accede a tu área de afiliado para ver las ganancias o desactiva estos avisos:"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:853
msgid "Application Accepted Email Options For Affiliate"
msgstr "Opciones del correo electrónico de solicitud aceptada"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:858
msgid "Application Accepted Email Subject"
msgstr "Asunto del correo electrónico de solicitud aceptada"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:859
msgid ""
"Enter the subject line for accepted application emails sent to affiliates "
"when their account is approved. Supports template tags."
msgstr ""
"Introduce el asunto para los correos electrónicos enviados a los afiliados "
"cuando su cuenta es aprobada."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:861
#: includes/emails/actions.php:150
msgid "Affiliate Application Accepted"
msgstr "Solicitud de afiliación aceptada"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:864
msgid "Application Accepted Email Content"
msgstr "Contenido del correo electrónico de solicitud aceptada"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:865
msgid ""
"Enter the email to send when an application is accepted. HTML is accepted. "
"Available template tags:"
msgstr ""
"Introduce el mensaje a enviar cuando una solicitiud es aceptada. Puedes usar "
"HTML. Etiquetas para plantillas disponibles:"

#. translators: Home URL
#: includes/admin/settings/class-settings.php:868
#: includes/emails/actions.php:157
msgid "Your affiliate application on %s has been accepted!"
msgstr "¡Tu solicitud de afiliación en %s ha sido aceptada!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:868
msgid "Log into your affiliate area at"
msgstr "Accede en tu área de afiliado en"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:884
msgid "Allow Affiliate Registration"
msgstr "Permitir registro de afiliados"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:885
msgid "Allow users to register affiliate accounts for themselves."
msgstr "Permite a los usuarios regitrar cuentas de afiliado por su cuenta."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:889
msgid "Require Approval"
msgstr "Requerir aprobación"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:890
msgid ""
"Require that Pending affiliate accounts must be approved before they can "
"begin earning referrals."
msgstr ""
"Requerir que las cuentas de afiliado pendientes tengan que aprobarse antes "
"de empezar a ganar referidos."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:894
msgid "Auto Register New Users"
msgstr "Registrar nuevos usuarios automaticamente"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:895
msgid "Automatically register new users as affiliates."
msgstr "Registrar automáticamente a los nuevos usuarios como afiliados."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:899
msgid "Logout Link"
msgstr "Enlace de desconexión"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:900
msgid "Add a logout link to the Affiliate Area."
msgstr "Añade un enlace de desconexión al área de afiliado."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:904
msgid "Default Referral URL"
msgstr "URL de referido por defecto"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:905
msgid ""
"The default referral URL shown in the Affiliate Area. Also changes the URL "
"shown in the Referral URL Generator and the {referral_url} email tag."
msgstr ""
"La URL de referido por defecto mostrada en el área de afiliado. También "
"cambia la URL mostrada en el generador de URL de referido y en la etiqueta "
"de correo electrónico {referral_url}."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:909
msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr "Activar reCAPTCHA"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:910
msgid ""
"Prevent bots from registering affiliate accounts using Google reCAPTCHA."
msgstr ""
"Usar Google reCAPTCHA para evitar que los bots registren cuentas de afiliado."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:914
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Clave del sitio de reCAPTCHA"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:915
msgid "This is used to identify your site to Google reCAPTCHA."
msgstr "Esto se usa para identificar tu sitio en Google reCAPTCHA."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:919
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Clave secreta de reCAPTCHA"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:920
msgid ""
"This is used for communication between your site and Google reCAPTCHA. Be "
"sure to keep it a secret."
msgstr ""
"Esto se usa para comunicar tu sitio con Google reCAPTCHA. Asegúrate de "
"mantenerla en secreto."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:924
msgid "Reject Unpaid Referrals on Refund"
msgstr "Rechazar referidos sin pagar cuando hay un reembolso"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:925
msgid ""
"Automatically reject Unpaid referrals when the originating purchase is "
"refunded or revoked."
msgstr ""
"Rechazar automáticamente los referidos sin pagar cuando la compra original "
"se reembolse o anule."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:929
msgid "Use Fallback Referral Tracking Method"
msgstr "Usar el metodo alternativo de rastreo de referidos"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:930
msgid ""
"The method used to track referral links can fail on sites that have jQuery "
"errors. Enable Fallback Tracking if referrals are not being tracked properly."
msgstr ""
"El método usado para rastrear enlaces de referidos puede fallar en sitios "
"que tienen errores de jQuery. Activa esto si los referidos no se están "
"anotando correctamente."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:934
msgid "Ignore Referrals with Zero Amount"
msgstr "Ignorar referidos con cantidad cero"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:935
msgid ""
"Ignore referrals with a zero amount. This can be useful for multi-price "
"products that start at zero, or if a discount was used which resulted in a "
"zero amount. NOTE: If this setting is enabled and a visit results in a zero "
"referral, the visit will be considered not converted."
msgstr ""
"Ignorar los referidos con cantidad cero. Esto puede ser útil para productos "
"con varios precios que empiecen con cero, o si se usa un descuento y el "
"total resulta ser cero. NOTA: Si está activo estos ajustes y una visita "
"resulta en cero entonces la visita será considerada como no convertida."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:939
msgid "Disable IP Address Logging"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:940
msgid "Disable logging of the customer IP address."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:944
msgid "Enable Debug Mode"
msgstr "Activar el modo de depuración"

#. translators: Tools screen URL
#: includes/admin/settings/class-settings.php:946
msgid ""
"Enable debug mode. This will turn on error logging for the referral process "
"to help identify issues. Logs are kept in <a href=\"%s\">Affiliates &rarr; "
"Tools</a>."
msgstr ""
"Activa el modo de depuracón. Mostrará un registro de errores en los procesos "
"de referidos para ayudarte a identificar problemas."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:950
msgid "Referral URL Blacklist"
msgstr "Lista negra de URLs de referido"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:951
msgid ""
"URLs placed here will be blocked from generating referrals. Enter one URL "
"per line. NOTE: This will only apply to new visits after the URL has been "
"saved."
msgstr ""
"Las URLs situadas aquí no podrán generar referidos. Introduce una URL por "
"línea. NOTA: Esto solo se aplica a las nuevas visitas una vez se haya "
"guardado la URL."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:955
msgid "Opt into development versions"
msgstr "Probar las versiones beta"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:956
msgid ""
"Receive update notifications for development releases. When development "
"versions are available, an update notification will be shown on your Plugins "
"page."
msgstr ""
"Recibe avisos de actualización cuando haya versiones beta. Cuando haya "
"disponibles versiones beta se mostrará un aviso de actualización en tu "
"página de plugins."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:960
msgid "Remove Data on Uninstall"
msgstr "Borrar los datos al desinstalar"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:961
msgid "Remove all saved data for AffiliateWP when the plugin is deleted."
msgstr ""
"Borrar todos los datos guardados de AffiliateWP cuando se elimine el plugin."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:982
msgid "Connection Status"
msgstr "Recalcular estadisticas"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:987
msgid "Enable Payouts Service"
msgstr "Generar archivo de pago"

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/settings/class-settings.php:989
msgid "Enable the %s."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:993
msgid "Registration Form Description"
msgstr "Opciones del correo electrónico de registro del administrador"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:994
msgid ""
"This will be displayed above the Payouts Service registration form fields. "
"Here you can explain to your affiliates how/why to register for the Payouts "
"Service."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:998
msgid "Payouts Service Notice"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:999
msgid ""
"This will be displayed at the top of each tab of the Affiliate Area for "
"affiliates that have not registered their payout account."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1015
#: includes/admin/tools/tools.php:652
msgid "Dynamic Coupons"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1019
msgid "Coupon Template"
msgstr "Plantilla Por Defecto"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1020
msgid ""
"All dynamic coupons will use the settings from the selected coupon template."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1025
msgid "Automatically Generate Coupons"
msgstr ""

#. translators: Tools screen URL
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1027
msgid ""
"Automatically generate a coupon code for each registered affiliate.<p class="
"\"description\">To bulk generate coupons for existing affiliates visit the "
"<a href=\"%s\">Tools</a> screen.</p>"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1059
msgid "Required Registration Fields"
msgstr "Campos de registro obligatorios"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1060
msgid ""
"Select which fields should be required for affiliate registration. The "
"<strong>Username</strong> and <strong>Account Email</strong> form fields are "
"always required. The <strong>Password</strong> form field will be removed if "
"not required."
msgstr ""
"Elige qué campos deben ser obligatorios para el registro de afiliados. Los "
"campos de formulario <strong>nombre de usuario</strong> y <strong>correo "
"electrónico de la cuenta</strong> siempre son obligatorios. El campo "
"<strong>contraseña</strong> se borrará si no es obligatorio."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1063 templates/login.php:34
#: templates/register.php:102
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1067 templates/register.php:95
msgid "How will you promote us?"
msgstr "¿Cómo nos vas a promocionar?"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1088
msgid "Notify affiliate manager when a new affiliate has registered"
msgstr "Avisar al administrador cuando se registre un nuevo afiliado"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1089
msgid "Notify affiliate manager when a new referral has been created"
msgstr "Avisar al administrador cuando se cree un nuevo referido"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1090
msgid "Notify affiliate when they earn a new referral"
msgstr "Avisar al administrador cuando se consiga un nuevo referido"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1091
msgid "Notify affiliate when their affiliate application is accepted"
msgstr "Avisar al afiliado cuando se acepte su solicitud de afiliación"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1095
msgid "Notify affiliate when their affiliate application is pending"
msgstr "Informar al afiliado cuando su solicitud de afiliación esté pendiente"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1096
msgid "Notify affiliate when their affiliate application is rejected"
msgstr "Avisar al afiliado cuando se rechaza su solicitud de afilidado"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1120
msgid "Application Pending Email Options For Affiliate"
msgstr "Opciones del correo electrónico para solicitudes pendientes"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1125
msgid "Application Pending Email Subject"
msgstr "Asunto del correo electrónico para solicitud pendiente"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1126
msgid ""
"Enter the subject line for pending affiliate application emails. Supports "
"template tags."
msgstr ""
"Introduce el asunto de los correos electrónicos para solicitudes pendientes."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1128
#: includes/emails/actions.php:251
msgid "Your Affiliate Application Is Being Reviewed"
msgstr "Tu solicitud de afiliado está siendo revisada"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1131
msgid "Application Pending Email Content"
msgstr "Mensaje de correo electrónico para solicitudes pendientes"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1132
msgid ""
"Enter the email to send when an application is pending. HTML is accepted. "
"Available template tags:"
msgstr ""
"Introduce el mensaje a enviar cuando una solicitud esta pendiente. Puedes "
"usar HTML. Etiquetas de plantilla disponibles:"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1134
msgid "Hi {name}!"
msgstr "¡Hola {nombre}!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1134
#: includes/emails/actions.php:257
msgid "Thanks for your recent affiliate registration on {site_name}."
msgstr "Gracias por registrarte como afiliado en {nombre_sitio_web}"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1134
#: includes/emails/actions.php:258
msgid ""
"We&#8217;re currently reviewing your affiliate application and will be in "
"touch soon!"
msgstr ""
"Actualmente estamos revisando tu solicitud, ¡pronto contactaremos contigo!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1137
msgid "Application Rejection Email Options For Affiliate"
msgstr "Opciones del mensaje para solicitudes rechazadas"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1142
msgid "Application Rejection Email Subject"
msgstr "Asunto del mensaje para solicitud rechazada"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1143
msgid ""
"Enter the subject line for rejected affiliate application emails. Supports "
"template tags."
msgstr "Introduce el asunto de los mensajes para las solicitudes rechazadas."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1145
#: includes/emails/actions.php:313
msgid "Your Affiliate Application Has Been Rejected"
msgstr "Tu solicitud de ser afiliado ha sido rechazada"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1148
msgid "Application Rejection Email Content"
msgstr "Contenido del mensaje para solicitudes rechazadas"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1149
msgid ""
"Enter the email to send when an application is rejected. HTML is accepted. "
"Available template tags:"
msgstr ""
"Introduce el mensaje a enviar cuando una solicitud en rechazada. Puedes usar "
"HTML. Etiquetas de plantilla disponibles:"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1151
msgid "Hi {name},"
msgstr "Hola {nombre},"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1151
#: includes/emails/actions.php:319
msgid ""
"We regret to inform you that your recent affiliate registration on "
"{site_name} was rejected."
msgstr ""
"Lamentamos informarte que tu registro como afiliado en {nombre_sitio_web} "
"fue rechazado."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1328
msgid ""
"Your license key is globally defined via <code>AFFILIATEWP_LICENSE_KEY</"
"code> set in <code>wp-config.php</code>.<br />It cannot be modified from "
"this screen."
msgstr ""
"Tu clave de licencia está definida globalmente mediante "
"<code>AFFILIATEWP_LICENSE_KEY</code> configurado en <code>wp-config.php</"
"code>.<br />Esto no puede modificarse en esta pantalla."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1330
msgid "Deactivate your license key to make changes to this setting."
msgstr "Desactiva tu clave de licencia para hacer cambios en este ajuste."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1341
msgid "Deactivate License"
msgstr "Desactivar licencia"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1342
msgid "Your license is valid!"
msgstr "¡Tu licencia es válida!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1345
msgid "Renew Your License"
msgstr "Renueva tu licencia"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1346
msgid ""
"Your license has expired, renew today to continue getting updates and "
"support!"
msgstr ""
"Tu licencia ha caducado, ¡renuévala ahora para continuar recibiendo "
"actualizaciones y soporte!"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1348
msgid "Activate License"
msgstr "Activar licencia"

#. translators: Setting ID
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1448
msgid ""
"The callback function used for the <strong>%s</strong> setting is missing."
msgstr ""
"La función de \"callback\" usada para el ajuste <strong>%s</strong> no se "
"encuentra."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:1527
msgid "Upload File"
msgstr "Subir Archivo"

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1590
msgid ""
"%s allows you, as the site owner, to pay your affiliates directly from a "
"credit or debit card and the funds for each recipient will be automatically "
"deposited into their bank accounts. To use this service, connect your site "
"to the service below. You will log into the service using your username and "
"password from AffiliateWP.com."
msgstr ""

#. translators: 1: Payouts Service URL
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1592
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more and view pricing.</a>"
msgstr ""
"Acepta nuestras <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Condiciones de uso</a>"

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1614
msgid "Your website is connected to the %s."
msgstr ""

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1616
msgid "Disconnect from the %s."
msgstr ""

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1623
msgid "Reconnect to the %s."
msgstr "Recalcular estadisticas"

#. translators: 1: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant, 2: Payouts service documentation URL
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1625
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1639
msgid ""
"Have questions about connecting with the %1$s? See the <a href=\"%2$s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentation</a>."
msgstr ""

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1637
msgid "Connect to the %s."
msgstr ""

#. translators: Support URL
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1659
msgid ""
"Your license key is globally defined via <code>AFFILIATEWP_LICENSE_KEY</"
"code> set in <code>wp-config.php</code>.<br />It cannot be modified from "
"this screen.<br />An active license key is needed for automatic plugin "
"updates and <a href=\"%s\" target=\"_blank\">support</a>."
msgstr ""
"Tu clave de licencia está definida globalmente mediante "
"<code>AFFILIATEWP_LICENSE_KEY</code> en <code>wp-config.php</code>.<br />No "
"puede modificarse desde esta pantalla.<br />Se necesita una clave de "
"licencia activa para las actualizaciones automáticas del plugin y para <a "
"href=“%s” target=“_blank”>tener soporte</a>."

#. translators: System Info screen URL
#: includes/admin/settings/class-settings.php:1680
msgid ""
"Debug mode is globally enabled via <code>AFFILIATE_WP_DEBUG</code> set in "
"<code>wp-config.php</code>. This setting cannot be modified from this "
"screen. Logs are kept in <a href=\"%s\">Affiliates > Tools</a>."
msgstr ""
"El modo de depuración está activado de forma global a través de "
"<code>AFFILIATE_WP_DEBUG</code> situado en <code>wp-config.php</code> . Este "
"ajuste no se puede modificar desde esta pantalla."

#: includes/admin/settings/display-settings.php:60
msgid "General"
msgstr "General"

#: includes/admin/settings/display-settings.php:62
msgid "Opt-In Form"
msgstr "Formulario de suscripción"

#: includes/admin/settings/display-settings.php:63
msgid "Emails"
msgstr "Correos electrónicos"

#: includes/admin/settings/display-settings.php:64
msgid "Misc"
msgstr "Varios"

#: includes/admin/settings/display-settings.php:68
#: includes/admin/tools/tools.php:104 includes/affiliate-functions.php:1806
#: templates/dashboard-tab-coupons.php:8
msgid "Coupons"
msgstr ""

#: includes/admin/tools/class-batch-create-dynamic-coupons.php:188
msgid "All affiliates have a coupon already assigned."
msgstr ""

#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:318
msgid "No affiliates were found to be recounted for the current filters."
msgstr ""
"No se han encontrado afiliados para volver a contar con los filtros actuales."

#. translators: Affiliate username
#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:329
msgid "Earnings have been successfully recounted for %s."
msgstr "Las ganancias de %s se han vuelto a contar con éxito."

#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:331
msgid "Earnings have been successfully recounted for all matching affiliates."
msgstr ""
"Las ganancias se han vuelto a contar con éxito para todos estos afiliados."

#. translators: Affiliate username
#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:338
msgid "Unpaid earnings have been successfully recounted for %s."
msgstr "Las ganancias sin pagar de %s se han vuelto a contar con éxito."

#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:340
msgid ""
"Unpaid earnings have been successfully recounted for all matching affiliates."
msgstr ""
"Las ganancias sin pagar se han vuelto a contar con éxito para todos estos "
"afiliados."

#. translators: Affiliate username
#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:347
msgid "Referrals have been successfully recounted for %s."
msgstr "Los referidos de %s se han vuelto a contar con éxito."

#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:349
msgid "Referrals have been successfully recounted for all matching affiliates."
msgstr ""
"Los referidos se han vuelto a contar con éxito para todos los afiliados "
"seleccionados."

#. translators: Affiliate username
#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:356
msgid "Visits have been successfully recounted for %s."
msgstr "Las visitas de %s se han vuelto a contar con éxito."

#: includes/admin/tools/class-batch-recount-affiliate-stats.php:358
msgid "Visits have been successfully recounted for all matching affiliates."
msgstr ""
"Las visitas se han vuelto a contar con éxito para todos los afiliados "
"seleccionados."

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:52
msgid "API Key"
msgstr "Clave API"

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:53
#: includes/admin/tools/tools.php:89
msgid "API Keys"
msgstr "Claves API"

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:71
msgid "No API consumers found."
msgstr "No se encontraron consumidores en la API."

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:161
msgid "Reissue"
msgstr "Reenviar"

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:172
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:211
msgid "Public Key"
msgstr "Clave pública"

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:212
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:213
msgid "Secret Key"
msgstr "Clave secreta"

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:238
msgid "Enter username"
msgstr "Introduce el nombre de usuario"

#: includes/admin/tools/class-rest-consumers-table.php:240
msgid "Generate New API Keys"
msgstr "Generar nuevas claves API"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:103
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:154
#: includes/admin/tools/export/class-batch-generate-payouts.php:235
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:50
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals-payout.php:72
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:65
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:173
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:104
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:177 templates/opt-in.php:35
#: templates/opt-in.php:36
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:105
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:181
#: includes/misc-functions.php:1204 templates/opt-in.php:40
#: templates/opt-in.php:41 tests/misc/test-misc-functions.php:387
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:109
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:55
#: includes/misc-functions.php:1207 tests/misc/test-misc-functions.php:390
msgid "Rate Type"
msgstr "Tipo de tasa"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:110
#: includes/misc-functions.php:1208 tests/misc/test-misc-functions.php:391
msgid "Flat Rate Basis"
msgstr ""

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:111
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:56
#: includes/misc-functions.php:1209 tests/misc/test-misc-functions.php:392
msgid "Earnings"
msgstr "Ganancias"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:117
#: includes/admin/tools/export/class-export-affiliates.php:61
msgid "Date Registered"
msgstr "Fecha de registro"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-affiliates.php:129
msgid "No valid affiliate status was selected for export."
msgstr "No se ha seleccionado ningún estado de afiliado para exportar."

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:174
msgid "No valid payout status was selected for export."
msgstr "No se ha seleccionado para su exportación ningún estado de pago."

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:161
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:158
#: includes/admin/tools/export/class-export-referrals.php:72
#: includes/misc-functions.php:1254 templates/dashboard-tab-stats.php:88
#: templates/dashboard-tab-stats.php:100 tests/misc/test-misc-functions.php:429
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-referrals.php:178
msgid "No valid referral status was selected for export."
msgstr "No se ha seleccionado ningún estado de referido para exportar."

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:155
#: includes/admin/visits/class-list-table.php:103
msgid "Visit ID"
msgstr "ID de visita"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:157
#: includes/admin/tools/tools.php:408
#: includes/admin/visits/class-list-table.php:107
#: includes/admin/visits/visits.php:70 templates/dashboard-tab-stats.php:91
#: templates/dashboard-tab-stats.php:103 templates/dashboard-tab-visits.php:29
#: templates/dashboard-tab-visits.php:45
msgid "Converted"
msgstr "Convertido"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:160
msgid "Referrer"
msgstr "Referido"

#. translators: Visit referral ID
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:201
msgid "Yes (Ref: #%s)"
msgstr "Sí (Ref: #%s)"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export.php:208
#: includes/admin/tools/export/class-export-settings.php:92
#: includes/admin/tools/export/class-export.php:233
msgid "You do not have permission to export data."
msgstr "No tienes permisos para exportar información."

#: includes/admin/tools/export/class-batch-generate-payouts.php:316
msgid "No unpaid referrals were found matching your criteria."
msgstr ""
"No se encontraron referidos sin pagar que se ajusten a tus criterios de "
"búsqueda."

#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-affiliates.php:121
#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-referrals.php:113
msgid "You do not have permission to import data."
msgstr "No tienes permisos para importar datos."

#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-affiliates.php:233
msgid "No new affiliates were imported."
msgstr "No se importó ningún nuevo afiliado."

#. translators: Plural affiliate number
#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-affiliates.php:265
msgid "Manage your affiliates."
msgstr "Gestiona tus afiliados."

#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-referrals.php:283
msgid "No new referrals were imported."
msgstr "No se importó ningún nuevo referido."

#. translators: Plural referrals number
#: includes/admin/tools/import/class-batch-import-referrals.php:315
msgid "Manage your referrals."
msgstr "Gestiona tus referidos."

#: includes/admin/tools/import/import.php:34
msgid "Please upload a valid .json file"
msgstr "Por favor sube un archivo .json valido"

#: includes/admin/tools/import/import.php:40
msgid "Please upload a file to import"
msgstr "Por favor sube un archivo para importar"

#: includes/admin/tools/migration.php:28
msgid ""
"The upgrade process is running, please be patient. This could take several "
"minutes to complete while affiliate records are upgraded in batches of 100."
msgstr ""
"El proceso de actualización esta en curso, por favor se paciente. Esto puede "
"tardar varios minutos para completarse ya que los registros de los afiliados "
"se actualizan en lotes de 100."

#. translators: Step number
#: includes/admin/tools/migration.php:33
msgid "Step %d running"
msgstr "Paso %d en progreso"

#: includes/admin/tools/tools.php:86
msgid "Export / Import"
msgstr "Exportar / Importar"

#: includes/admin/tools/tools.php:92
msgid "Recount Stats"
msgstr "Recalcular estadisticas"

#: includes/admin/tools/tools.php:93
msgid "Migration Assistant"
msgstr "Asistente de migración"

#: includes/admin/tools/tools.php:96
msgid "System Info"
msgstr "Información del sistema"

#: includes/admin/tools/tools.php:100
msgid "Debug Assistant"
msgstr "Asistente de migración"

#: includes/admin/tools/tools.php:152
msgid "Recount Affiliate Stats"
msgstr "Recalcular estatísticas de afiliados"

#: includes/admin/tools/tools.php:154
msgid "Use this tool to recount statistics for one or all affiliates."
msgstr "Usa esta herramienta para recalcular las estadísticas de afiliados."

#: includes/admin/tools/tools.php:166 includes/admin/tools/tools.php:187
msgid ""
"Enter the name of the affiliate or begin typing to perform a search based on "
"the affiliate&#8217;s name."
msgstr ""
"Introduce el nombre del afiliado o empieza a escribir para realizar una "
"búsqueda basada en el nombre del afiliado."

#: includes/admin/tools/tools.php:170 includes/admin/tools/tools.php:191
msgid "Recount"
msgstr "Recalcular"

#: includes/admin/tools/tools.php:179
msgid "Recount Campaigns"
msgstr "Campañas"

#: includes/admin/tools/tools.php:181
msgid "Use this tool to recount campaigns for one or all affiliates."
msgstr "Usa esta herramienta para recalcular las estadísticas de afiliados."

#: includes/admin/tools/tools.php:242
msgid ""
"These tools assist in migrating affiliate and referral data from existing "
"platforms."
msgstr ""
"Estas herramientas le ayudan a migrar información de afiliados y referidos "
"de otras plataformas."

#: includes/admin/tools/tools.php:247
msgid "User Accounts"
msgstr "Cuentas de usuario"

#: includes/admin/tools/tools.php:250
msgid ""
"Use this tool to create affiliate accounts for each of your existing "
"WordPress user accounts that belong to the selected roles below."
msgstr ""
"Usa esta herramienta para crear cuentas de afiliado para cada cuenta de "
"usuario de WordPress que pertenezcan a los perfiles seleccionados a "
"continuación."

#: includes/admin/tools/tools.php:251
msgid ""
"NOTE: Users that already have affiliate accounts will be skipped. Duplicate "
"accounts will not be created."
msgstr ""
"<strong>NOTA:</strong> Los usaurios que ta tengan cuentas de afiliado se "
"saltarán. No se crearán cuentas duplicadas."

#: includes/admin/tools/tools.php:253
msgid "Select User Roles"
msgstr "Elegir perfiles de usuario"

#: includes/admin/tools/tools.php:263
msgid "Create Affiliate Accounts for Users"
msgstr "Registra una nueva cuenta de afiliado"

#: includes/admin/tools/tools.php:268
msgid ""
"<strong>NOTE:</strong> WordPress 4.5 or newer is required to use the User "
"Accounts migration tool. <a href=\"%s\" aria-label=\"Update WordPress now"
"\">Update WordPress now</a>."
msgstr ""
"<strong>NOTA:</strong> Se requiere WordPress 4.5 o superior para utilizar la "
"herramienta de migración de cuentas de usuario. <a href=\"%s\" aria-label="
"\"Actualiza WordPress ahora\">Actualiza WordPress ahora</a>."

#: includes/admin/tools/tools.php:270
msgid ""
"<strong>NOTE:</strong> WordPress 4.5 or newer is required to use the User "
"Accounts migration tool."
msgstr ""
"<strong>NOTA:</strong> Se requiere WordPress 4.5 o superior para utilizar la "
"herramienta de migración de cuentas de usuario."

#: includes/admin/tools/tools.php:279
msgid ""
"Use this tool to migrate existing affiliate / referral data from Affiliates "
"Pro to AffiliateWP."
msgstr ""
"Usa esta herramienta para migrar información existente de afiliados / "
"referidos desde Affiliates Pro a AffiliateWP."

#: includes/admin/tools/tools.php:280
msgid ""
"NOTE: This tool should only ever be used on a fresh install. If you have "
"already collected affiliate or referral data, do not use this tool."
msgstr ""
"<strong>NOTA:</strong> Esta herramienta debe usarse únicamente un una "
"instalación limpia. Si ya has recopilado información de afiliados o "
"referidos no uses esta herramienta."

#: includes/admin/tools/tools.php:286
msgid "Migrate Data from Affiliates Pro"
msgstr "Migrar información desde Affiliates Pro"

#: includes/admin/tools/tools.php:295
msgid ""
"Use this tool to migrate existing affiliate accounts from WP Affiliate to "
"AffiliateWP."
msgstr ""
"Usa esta herramienta para migrar información existente de afiliados / "
"referidos desde WP Affiliate a AffiliateWP."

#: includes/admin/tools/tools.php:298
msgid "Migrate Data from WP Affiliate"
msgstr "Migrar datos desde WP Affiliate"

#: includes/admin/tools/tools.php:322
msgid "Export Affiliates"
msgstr "Exportar afiliados"

#: includes/admin/tools/tools.php:324
msgid "Export affiliates to a CSV file."
msgstr "Exportar afiliados a un archivo CSV."

#: includes/admin/tools/tools.php:329 includes/admin/tools/tools.php:356
msgid "All Statuses"
msgstr "Todos los estados"

#: includes/admin/tools/tools.php:337 includes/admin/tools/tools.php:364
#: includes/admin/tools/tools.php:389 includes/admin/tools/tools.php:414
#: includes/admin/tools/tools.php:428
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: includes/admin/tools/tools.php:344
msgid "Export Referrals"
msgstr "Exportar referidos"

#: includes/admin/tools/tools.php:346
msgid "Export referrals to a CSV file."
msgstr "Exportar referidos a un archivo CSV."

#: includes/admin/tools/tools.php:361
msgid ""
"To search for an affiliate, enter the affiliate&#8217;s login name, first "
"name, or last name. Leave blank to export referrals for all affiliates."
msgstr ""
"Para buscar un afiliado inroduce el nombre de acceso, nombre o apellido del "
"afiliado. Déjalo en blanco para exportar los referidos de todos los "
"afiliados."

#: includes/admin/tools/tools.php:371
msgid "Export Payouts"
msgstr "Exportar pagos"

#: includes/admin/tools/tools.php:373
msgid "Export payouts to a CSV file."
msgstr "Exportar afiliados a un archivo CSV."

#: includes/admin/tools/tools.php:386
msgid ""
"To search for an affiliate, enter the affiliate&#8217;s login name, first "
"name, or last name. Leave blank to export payouts for all affiliates."
msgstr ""
"Para buscar un afiliado introduce el nombre de usuario de acceso, el nombre "
"o el apellido del afiliado. Déjalo en blanco para exportar los pagos de "
"todos los afiliados."

#: includes/admin/tools/tools.php:396
msgid "Export Visits"
msgstr "Exportar visitas"

#: includes/admin/tools/tools.php:398
msgid "Export visits to a CSV file."
msgstr "Exporta visitas a un archivo CSV."

#: includes/admin/tools/tools.php:409 includes/admin/visits/visits.php:71
msgid "Unconverted"
msgstr "Sin convertir"

#: includes/admin/tools/tools.php:411
msgid ""
"To search for an affiliate, enter the affiliate&#8217;s login name, first "
"name, or last name. Leave blank to export visits for all affiliates."
msgstr ""
"Para buscar un afiliado introduce el nombre de usuario de acceso, nombre o "
"apellido del afiliado. Déjalo en blanco para exportar llas visitas de todos "
"los afiliados."

#: includes/admin/tools/tools.php:421
msgid "Export Settings"
msgstr "Ajustes de exportación"

#: includes/admin/tools/tools.php:423
msgid ""
"Export the AffiliateWP settings for this site as a .json file. This allows "
"you to easily import the configuration into another site."
msgstr ""
"Exportar los ajustes de AffiliateWP de este sitio a un archivo .json. Esto "
"te permite importar los ajustes a otro sitio de una forma sencilla."

#: includes/admin/tools/tools.php:435
msgid "Import Settings"
msgstr "Ajustes de importación"

#: includes/admin/tools/tools.php:437
msgid ""
"Import the AffiliateWP settings from a .json file. This file can be obtained "
"by exporting the settings on another site using the form above."
msgstr ""
"Importa los ajustes de AffiliateWP desde un archivo .json. Este archivo se "
"puede obtener exportando los ajustes desde otro sitio usando el formulario "
"de arriba."

#: includes/admin/tools/tools.php:445
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: includes/admin/tools/tools.php:452
msgid "Import Affiliates"
msgstr "Importar afiliados"

#: includes/admin/tools/tools.php:454
msgid "Import a CSV of affiliate records."
msgstr "Importa un CSV de afiliados guardados."

#: includes/admin/tools/tools.php:462 includes/admin/tools/tools.php:510
msgid "Import CSV"
msgstr "Importar CSV"

#. translators: Documentation URL
#: includes/admin/tools/tools.php:472
msgid ""
"Each column loaded from the CSV may be mapped to an affiliate field. Select "
"the column that should be mapped to each field below. Any columns not needed "
"can be ignored. See <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this guide</a> for "
"assistance with importing affiliate records."
msgstr ""
"Cada columna cargada desde el CSV puede asignarse a un campo de afiliado. "
"Elige abajo la columna que debería asignarse a cada campo. Las columnas que "
"no sean necesarias se ignorarán. Revisa <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">esta guía</a> para obtener ayuda a la hora de importar afiliados "
"guardados."

#: includes/admin/tools/tools.php:481
msgid "Affiliate Field"
msgstr "Campo de afiliado"

#: includes/admin/tools/tools.php:482 includes/admin/tools/tools.php:530
msgid "CSV Column"
msgstr "Columna CSV"

#: includes/admin/tools/tools.php:483 includes/admin/tools/tools.php:531
msgid "Data Preview"
msgstr "Vista previa de los datos"

#: includes/admin/tools/tools.php:491 includes/admin/tools/tools.php:539
msgid "Process Import"
msgstr "Importar"

#: includes/admin/tools/tools.php:500
msgid "Import Referrals"
msgstr "Importar referidos"

#: includes/admin/tools/tools.php:502
msgid "Import a CSV of referral records."
msgstr "Importa un CSV de referidos guardados."

#. translators: Documentation URL
#: includes/admin/tools/tools.php:520
msgid ""
"Each column loaded from the CSV may be mapped to a referral field. Select "
"the column that should be mapped to each field below. Any columns not needed "
"can be ignored. Any affiliates that don&#8217;t exist will be created. See "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">this guide</a> for assistance with "
"importing referral records."
msgstr ""
"Cada columna cargada desde el CSV puede asignarse a un campo de rferido. "
"Elige abajo la columna que debería asignarse a cada campo. Las columnas que "
"no sean necesarias se ignorarán. Los afiliados que no existan se crearán. "
"Revisa <a href=\"%s\" target=\"_blank\">esta guía</a> para obtener ayuda a "
"la hora de importar referidos guardados."

#: includes/admin/tools/tools.php:529
msgid "Referral Field"
msgstr "Campo de referido"

#: includes/admin/tools/tools.php:565
msgid ""
"To copy the system info, click below then press Ctrl + C (PC) or Cmd + C "
"(Mac)."
msgstr ""
"Para copiar la información del sistema haz clic abajo y a continuación pulsa "
"Ctrl + C (PC) o Cmd + C (Mac)."

#: includes/admin/tools/tools.php:617
msgid "Debug Log"
msgstr "Registro de depuración"

#: includes/admin/tools/tools.php:620
msgid "Use this tool to help debug referral tracking."
msgstr ""
"Utiliza esta herramienta para ayudarte en la depuración del seguimiento de "
"referidos."

#: includes/admin/tools/tools.php:625
msgid "Download Debug Log File"
msgstr "Descarga el archivo de registro de depuración"

#: includes/admin/tools/tools.php:626
msgid "Clear Log"
msgstr "Limpiar el registro"

#: includes/admin/tools/tools.php:654
msgid "Generate dynamic coupons for all affiliates."
msgstr "Conecta este cupón con un afiliado."

#: includes/admin/tools/tools.php:664
msgid "Generate Coupons"
msgstr "Generar URL"

#. translators: Coupons settings screen URL
#: includes/admin/tools/tools.php:671
msgid ""
"Generating coupons requires a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Coupon "
"Template</a> to be selected."
msgstr ""
"Licencia no válida. Por favor, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">visita la "
"página de tu cuenta</a> y verifícala."

#: includes/admin/tools/tools.php:764
msgid "Invalid batch ID."
msgstr "ID de proceso por lotes no válido."

#: includes/admin/tools/tools.php:774
msgid "Invalid batch export class."
msgstr "Clase de exportación por lotes no válida."

#. translators: Dismiss Notice link markup
#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-create-customer-affiliate-relationship.php:147
#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-create-customers.php:169
#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-create-dynamic-coupons.php:147
#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-recount-affiliate-stats.php:68
msgid "Your database has been successfully upgraded. %s"
msgstr "Tu base de datos se actualizó correctamente. %s"

#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-create-customer-affiliate-relationship.php:148
#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-create-customers.php:170
#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-create-dynamic-coupons.php:148
#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-db-utf8mb4.php:173
#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-recount-affiliate-stats.php:69
msgid "Dismiss Notice"
msgstr "Descartar aviso"

#. translators: Dismiss Notice link markup
#: includes/admin/tools/upgrades/class-batch-upgrade-db-utf8mb4.php:172
msgid "Your database tables have been successfully upgraded. %s"
msgstr "Tu base de datos se actualizó correctamente. %s"

#: includes/admin/user-profile.php:42
msgid "Affiliate Registration Status"
msgstr "Estado de registro de afiliado"

#: includes/admin/user-profile.php:60
msgid "Not Registered"
msgstr "Sin registrar"

#: includes/admin/user-profile.php:66
msgid "Affiliate Actions"
msgstr "Acciones de afiliado"

#: includes/admin/user-profile.php:91 templates/register.php:156
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: includes/admin/user-profile.php:102 includes/class-register.php:582
msgid "Disable Affiliate Email"
msgstr "Desactivar correo electrónico de afiliado"

#: includes/admin/user-profile.php:104 includes/class-register.php:584
msgid "Disable the application accepted email sent to the affiliate."
msgstr ""
"Desactiva el correo electrónico de registro aceptado que se envía al "
"afiliado."

#: includes/admin/utilities/class-batch-migrate-users.php:113
msgid "No user roles were selected for migration."
msgstr "No se ha seleccionado para migrar ningún perfil de usuario."

#: includes/admin/utilities/class-batch-process-registry.php:192
msgid "A batch process class must be specified."
msgstr "Debe especificarse una clase de proceso por lotes."

#: includes/admin/utilities/class-batch-process-registry.php:196
msgid "No batch class handler file has been supplied."
msgstr "No se ha facilitado ningún archivo que gestione las clases en lotes."

#: includes/admin/utilities/class-batch-process-registry.php:201
msgid "An invalid batch class handler file has been supplied."
msgstr "Se ha facilitado un archivo gestor de clases en lote no válido."

#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:42
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:65
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:100
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:132
msgid "Affiliate Record"
msgstr "Registro del afiliado"

#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:47
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:70
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:165
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:195
msgid "Affiliate Customer Record"
msgstr "Registro del cliente del afiliado"

#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:104
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:136
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:169
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:199
msgid "Customer ID"
msgstr "ID del cliente"

#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:108
msgid "Primary Email"
msgstr "Correo electrónico principal"

#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:120
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:185
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de creación"

#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:137
#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:200
msgid "No records found"
msgstr "No se encontraron registros"

#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:243
msgid "Affiliate record has been deleted."
msgstr "El registro de afiliado se ha borrado."

#: includes/admin/utilities/class-privacy-tools.php:276
msgid "Affiliate customer record has been deleted."
msgstr "El registro del cliente del afiliado se ha borrado."

#: includes/admin/visits/class-list-table.php:104
msgid "Landing Page"
msgstr "Página de llegada"

#: includes/admin/visits/class-list-table.php:105
#: templates/dashboard-tab-visits.php:28 templates/dashboard-tab-visits.php:44
msgid "Referring URL"
msgstr "URL de referencia"

#: includes/admin/visits/class-list-table.php:106
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: includes/admin/visits/class-list-table.php:248
#: templates/dashboard-tab-visits.php:44
msgid "Direct traffic"
msgstr "Trafico directo"

#: includes/admin/visits/class-list-table.php:292
msgid "No visits found."
msgstr "No se encontraron visitas."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:39
msgid "This screen provides access to your site&#8217;s visit history."
msgstr "Esta pantalla te da acceso al historial de visitas a tu sitio."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:40
msgid ""
"<strong>Landing Page</strong>: this is the page on your site that the "
"visitor first landed on. It is the URL that the affiliate link pointed to."
msgstr ""
"<strong>Pagina de llegada</strong>: esta es la pagina de tu sitio a la que "
"primero llega el visitante. Es la URL a la que apunta el enlace de afiliado."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:41
msgid ""
"<strong>Referring URL</strong>: this is the source URL of the affiliate "
"link. It is the web page that the visitor found a link to your site on."
msgstr ""
"<strong>Enlace de referido</strong>: Esta es la ruta del enlace de afiliado. "
"Esta es la pagina web donde el visitante encontró un enlace a tu sitio."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:42
msgid ""
"<strong>Affiliate</strong>: this the affiliate that the visit was attributed "
"to."
msgstr ""
"<strong>Afiliado</strong>: Este es el afiliado a quien se le atribuye la "
"visita."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:43
msgid ""
"<strong>Referral ID</strong>: this is the ID of the referral that was "
"created from this visit, if any."
msgstr ""
"<strong>ID de referido</strong>: este es el ID de referido que se creó en "
"esta visita, si lo hubiese."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:44
msgid ""
"<strong>Context</strong>: this is the context of how the visit was "
"generated, if set."
msgstr ""
"<strong>Contexto</strong>: este es el contexto en el que se generó la "
"visita, si la hubiese."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:45
msgid "<strong>IP</strong>: this is the IP address of the visitor."
msgstr "<strong>IP</strong> - esta es la dirección IP del visitante."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:46
msgid ""
"<strong>Converted</strong>: this is a Yes / No status for whether the visit "
"turned into a successful converstion."
msgstr ""
"<strong>Convertido</strong>: Es un estado Si / No que indica si la visita "
"tuvo un conversión exitosa."

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:51
msgid "Searching Visits"
msgstr "Buscando visitas"

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:53
msgid "Visit records can be searched in several different ways:"
msgstr "El registro de visitas se puede buscar de distintas maneras:"

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:55
msgid "You can enter an IP address to find all visits from a specific IP"
msgstr ""
"Puedes introducir una dirección IP para encontrar todas las visitas de un IP "
"especifico"

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:56
msgid ""
"You can enter a complete URL to find all visits that landed on or came from "
"a specific URL"
msgstr ""
"Puedes introducir un enlace completo para encontrar todas las visitas que "
"visitaron o vinieron de un enlace especifico"

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:57
msgid ""
"You can enter a partial URL to find all visits that landed on or came from a "
"specific site"
msgstr ""
"Puedes introducir un enlace parcial para encontrar todas las visitas que "
"visitaron o vinieron de un enlace especifico"

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:58
msgid ""
"You can enter the visit&#8217;s ID number prefixed by &#8220;visit:&#8221;"
msgstr ""
"Puedes introducir el numero de ID del afiliado con prefijo &#8220;affiliate:"
"&#8221;"

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:59
msgid ""
"You can enter the referral&#8217;s ID number prefixed by &#8220;referral:"
"&#8221;"
msgstr ""
"Puedes introducir el número ID del referido con el prefijo &#8220;referral:"
"&#8221;"

#: includes/admin/visits/contextual-help.php:60
msgid "You can enter a visit context prefixed by &#8220;context:&#8221;"
msgstr ""
"Puedes introducir un contexto de la visita con el prefijo &#8220;context:"
"&#8221;"

#: includes/admin/visits/screen-options.php:33
msgid "Number of visits per page:"
msgstr "Número de visitas por página:"

#: includes/admin/visits/visits.php:67
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrar por estado"

#: includes/affiliate-functions.php:383 includes/referral-functions.php:110
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:649
#: tests/referrals/test-referral-functions.php:404
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"

#: includes/affiliate-functions.php:616
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Porcentaje (%)"

#. translators: Currency name
#: includes/affiliate-functions.php:618
msgid "Flat %s"
msgstr "Fijo %s"

#: includes/affiliate-functions.php:643
msgid "Flat Rate Commission Per Product Sold"
msgstr ""

#: includes/affiliate-functions.php:644
msgid "Flat Rate Commission Per Order"
msgstr ""

#: includes/affiliate-functions.php:1800 templates/dashboard-tab-urls.php:6
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:2971
msgid "Affiliate URLs"
msgstr "URLs de afiliado"

#: includes/affiliate-functions.php:1801 templates/dashboard-tab-stats.php:6
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:2972
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#: includes/affiliate-functions.php:1802
#: tests/affiliates/test-affiliate-functions.php:2973
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"

#: includes/class-affiliate-wp.php:315 includes/class-affiliate-wp.php:327
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "¿Haciendo trampas?"

#: includes/class-affiliate-wp.php:339
msgid ""
"Your version of PHP is below the minimum version of PHP required by "
"AffiliateWP. Please contact your host and request that your version be "
"upgraded to 5.3 or later."
msgstr ""
"Tu versión de PHP es inferior que la mínima versión de PHP requerida por "
"AffiliateWP. Por favor, contacta con tu servidor y pide que te actuailcen la "
"vesión a la 5.3 o superior."

#: includes/class-integrations.php:139
msgid "Exchange"
msgstr ""

#: includes/class-integrations.php:140
msgid "Jigoshop"
msgstr ""

#: includes/class-integrations.php:141
msgid "MarketPress"
msgstr ""

#: includes/class-integrations.php:142
msgid "Shopp"
msgstr ""

#: includes/class-integrations.php:143
msgid "WP eCommerce"
msgstr ""

#: includes/class-login.php:77 includes/class-register.php:110
msgid "Invalid username"
msgstr "Nombre de usuario no válido"

#: includes/class-login.php:91
msgid "No such user"
msgstr "No existe ese usuario"

#: includes/class-login.php:105 includes/class-register.php:329
msgid "Please enter a password"
msgstr "Por favor, introduce una contraseña"

#: includes/class-login.php:112
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos"

#: includes/class-payouts-service-register.php:113
msgid "Please select the country where the business is legally established"
msgstr ""

#: includes/class-payouts-service-register.php:115
msgid "Please select your country of residence"
msgstr "Por favor acepta nuestros términos de uso"

#: includes/class-payouts-service-register.php:119
msgid "Please select your account type"
msgstr "Por favor, introduce tus apellidos"

#: includes/class-payouts-service-register.php:123
msgid "Please enter your business name"
msgstr "Por favor, introduce tu nombre"

#: includes/class-payouts-service-register.php:127
#: includes/integrations/class-opt-in.php:118
msgid "Please enter your first name"
msgstr "Por favor, introduce tu nombre"

#: includes/class-payouts-service-register.php:131
#: includes/integrations/class-opt-in.php:122
msgid "Please enter your last name"
msgstr "Por favor, introduce tus apellidos"

#: includes/class-payouts-service-register.php:135
#: includes/class-register.php:127
msgid "Invalid account email"
msgstr "Correo electrónico de la cuenta no válido"

#: includes/class-payouts-service-register.php:139
msgid "Please select your day of birth"
msgstr "Por favor, introduce tu nombre"

#: includes/class-payouts-service-register.php:143
msgid "Please select your month of birth"
msgstr "Por favor, introduce tu correo electrónico para los pagos"

#: includes/class-payouts-service-register.php:147
msgid "Please select your year of birth"
msgstr "Por favor acepta nuestros términos de uso"

#: includes/class-payouts-service-register.php:152
#: includes/class-register.php:162
msgid "Please agree to our terms of use"
msgstr "Por favor acepta nuestros términos de uso"

#. translators: 1: Email, 2: Connect existing Payouts Service account URL, 3:
#. Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME constant
#: includes/class-payouts-service-register.php:170
msgid ""
"Your email address %1$s is already registered on the %3$s. Click <a href="
"\"%2$s\">here</a> to continue registering to be paid for this site using the "
"same email address."
msgstr ""

#. translators: 1: Credit card brand, 2: Last four digits of the card number
#: includes/class-payouts-service-register.php:340
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"

#. translators: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant
#: includes/class-payouts-service-register.php:584
#: includes/class-payouts-service-register.php:599
msgid "Unable to create a %s account at the moment. Try again later."
msgstr ""

#: includes/class-referral-type-registry.php:60
msgid "Sale"
msgstr "Oferta"

#: includes/class-referral-type-registry.php:65
msgid "Opt-In"
msgstr "Suscripcion"

#: includes/class-referral-type-registry.php:70
msgid "Lead"
msgstr "Mensaje"

#: includes/class-referral-type-registry.php:93
msgid "A referral type label must be specified."
msgstr "Debe especificarse una etiqueta del tipo de referido."

#: includes/class-referrals-graph.php:151
msgid "Unpaid Referral Earnings"
msgstr "Ganancias de referidos sin pagar"

#: includes/class-referrals-graph.php:152
msgid "Pending Referral Earnings"
msgstr "Ganancias de referidos pendientes"

#: includes/class-referrals-graph.php:153
msgid "Rejected Referral Earnings"
msgstr "Ganancias de referidos rechazadas"

#: includes/class-referrals-graph.php:154
msgid "Paid Referral Earnings"
msgstr "Ganancias de referidos pagadas"

#: includes/class-register.php:95
msgid "Please enter a valid website URL"
msgstr "Por favor introduce una URL de web válida"

#: includes/class-register.php:103
msgid "Username already taken"
msgstr "El nombre de usuario ya esta tomado"

#: includes/class-register.php:108
msgid "Invalid username. Only lowercase letters (a-z) and numbers are allowed"
msgstr "Usuario no válido. Sólo se permiten minúsculas (a-z) y números"

#: includes/class-register.php:115 includes/class-register.php:252
msgid "Invalid username. Must be between 1 and 60 characters."
msgstr "Nombre de usuario no válido. Debe tener entre 1 y 60 caracteres."

#: includes/class-register.php:119
msgid "Invalid username. Usernames must include at least one letter"
msgstr ""
"Nombre de usuario no válido. Los nombres de usuario deben incluir al menos "
"una letra"

#: includes/class-register.php:123
msgid "Email address already taken"
msgstr "La dirección de correo electrónico ya esta tomada"

#: includes/class-register.php:138
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#: includes/class-register.php:166
msgid "Please verify that you are not a robot"
msgstr "Por favor, verifica que no eres un robot"

#: includes/class-register.php:170
msgid "Nice try honey bear, don&#8217;t touch our honey"
msgstr "Buen intento osito, por favor no toques nuestra miel"

#: includes/class-register.php:174
msgid "You are already registered as an affiliate"
msgstr "Ya estás registrado como afiliado"

#: includes/class-register.php:247
msgid "Please enter your name"
msgstr "Por favor, introduce tu nombre"

#: includes/class-register.php:257
msgid "Please enter a website URL"
msgstr "Por favor, introduce la URL de una web"

#: includes/class-register.php:315
msgid "Please enter your payment email"
msgstr "Por favor, introduce tu correo electrónico para los pagos"

#: includes/class-register.php:322
msgid "Please tell us how you will promote us"
msgstr "Por favor, dinos cómo nos promocionarás"

#: includes/class-register.php:562
msgid "Add as Affiliate"
msgstr "Añadir afiliado"

#: includes/class-register.php:564
msgid "Add the user as an affiliate."
msgstr "Añade al usuario como afiliado."

#: includes/class-visits-graph.php:140
msgid "Converted Visits"
msgstr "Visitas convertidas"

#: includes/class-visits-graph.php:141
msgid "Unconverted Visits"
msgstr "Visitas sin convertir"

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:158
msgid "A valid username must be specified as the first argument."
msgstr ""
"Como primer argumento, se debe especificar un nombre de usuario válido."

#. translators: Affiliate username
#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:173
msgid ""
"A user with the ID or username \"%s\" does not exist. See wp help user "
"create for registering new users."
msgstr ""
"No existe un usuario con el ID o nombre de usuario “%s”. Ver la ayuda de "
"usuario de WordPress sobre como registrar nuevos usuarios."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:187
msgid "An affiliate already exists for this user account."
msgstr "Ya existe un afiliado para esta cuenta de usuario."

#. translators: Affiliate username
#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:212
msgid "An affiliate with the username \"%s\" has been created."
msgstr "Se ha creado un afiliado con el nombre de usuario “%s”."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:216
msgid "The affiliate account could not be added."
msgstr "No se pudo añadir la cuenta de afiliado."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:284
#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:296
#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:373
#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:377
#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:244
#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:259
msgid "A valid affiliate username or ID is required to proceed."
msgstr "Se requiere un ID o usuario de afiliado válido para continuar."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:318
msgid "The affiliate was updated successfully."
msgstr "Afiliado actualizado correctamente."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:322
msgid "The affiliate account could not be updated."
msgstr "No se pudo actualizar la cuenta de afiliado."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:386
msgid ""
"Are you sure you want to delete this affiliate, all its data and its "
"associated user account?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres borrar este afiliado, todos sus datos y su "
"cuenta de usuario asociada?"

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:388
msgid "Are you sure you want to delete this affiliate and all its data?"
msgstr "¿Estás seguro de querer borrar este afiliado y todos sus datos?"

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:391
msgid "Are you sure you want to delete this affiliate?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este afiliado?"

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:408
msgid ""
"The affiliate and its associated user account have been successfully deleted."
msgstr ""
"El afiliado y su cuenta de usuario asociada se han eliminado correctamente."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:411
msgid "The affiliate account has been successfully deleted."
msgstr "Cuenta de afiliado eliminada correctamente."

#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:414
msgid "The affiliate account could not be deleted."
msgstr "No se pudo borrar la cuenta de afiliado."

#. translators: Number of affiliates
#: includes/cli/class-affiliate-sub-commands.php:508
msgid "Number of affiliates: %d"
msgstr "Número de afiliados: %d"

#: includes/cli/class-command.php:36
msgid "AffiliateWP is not installed"
msgstr "AffiliateWP no está instalado"

#. translators: AffiliateWP version
#: includes/cli/class-command.php:44
msgid "You are running AffiliateWP version: %s"
msgstr "Estás ejecutando la versión de AffiliateWP: %s"

#. translators: License status
#: includes/cli/class-command.php:57
msgid "License status is: %s"
msgstr "El estado de la licencia es: %s"

#. translators: Debug Mode status
#: includes/cli/class-command.php:67
msgid "Debug mode is: %s"
msgstr "El modo de depuración está: %s"

#. translators: Enabled or Disabled (translated)
#: includes/cli/class-command.php:77
msgid "Affiliates require approval: %s"
msgstr "Afiliados pendientes de aprobar: %s"

#. translators: Enabled or Disabled (translated)
#: includes/cli/class-command.php:91
msgid "Email notifications are: %s"
msgstr "Los avisos por correo electrónico están: %s"

#. translators: None or comma-separated list of enabled integrations
#: includes/cli/class-command.php:105
msgid "Integrations: %s"
msgstr "Integraciones: %s"

#. translators: Global referral rate
#: includes/cli/class-command.php:112
msgid "Global referral rate: %s"
msgstr "Tasa de referidos global: %s"

#. translators: Global referral rate type
#: includes/cli/class-command.php:115
msgid "Global referral rate type: %s"
msgstr "Tipo de tasa global de referido: %s"

#. translators: Currency label
#: includes/cli/class-command.php:118
msgid "Currency: %s"
msgstr "Moneda: %s"

#. translators: Referral variable
#: includes/cli/class-command.php:126
msgid "Referral variable: %s"
msgstr "Variable de referidos: %s"

#. translators: Enabled or Disabled (translated)
#: includes/cli/class-command.php:136
msgid "Show pretty referral URLs: %s"
msgstr "Mostrar URLs de referido bonitas: %s"

#. translators: Referral URL example with affiliate ID
#: includes/cli/class-command.php:148
msgid "Referral URL (ID): %s"
msgstr "URL de referido (ID): %s"

#. translators: Referral URL example with affiliate username
#: includes/cli/class-command.php:151
msgid "Referral URL (Username): %s"
msgstr "URL de referido (usuario): %s"

#. translators: Affiliate Area page URL
#: includes/cli/class-command.php:157
msgid "Affiliate Area URL: %s"
msgstr "URL del área de afiliado: %s"

#. translators: Terms of Use URL
#: includes/cli/class-command.php:163
msgid "Terms of Use URL: %s"
msgstr "URL de los términos de uso: %s"

#. translators: Number of sites
#: includes/cli/class-command.php:196
msgid "Found %s sites. Retrieving stats ..."
msgstr "Encontrados %s sitios. Recuperando estadísticas …"

#. translators: Affiliates count
#: includes/cli/class-command.php:218
msgid "Total Affiliates: %s"
msgstr "Total de afiliados: %s"

#. translators: Creatives count
#: includes/cli/class-command.php:221
msgid "Total Creatives: %s"
msgstr "Total de creatividades: %s"

#. translators: Customers count
#: includes/cli/class-command.php:224
msgid "Total Customers: %s"
msgstr "Visitas totales: %s"

#. translators: Payouts count
#: includes/cli/class-command.php:227
msgid "Total Payouts: %s"
msgstr "Total de pagos: %s"

#. translators: Referrals count
#: includes/cli/class-command.php:230
msgid "Total Referrals: %s"
msgstr "Total de referidos: %s"

#. translators: Sales count
#: includes/cli/class-command.php:233
msgid "Total Sales: %s"
msgstr "Total de creatividades: %s"

#. translators: Visits count
#: includes/cli/class-command.php:236
msgid "Total Visits: %s"
msgstr "Visitas totales: %s"

#: includes/cli/class-command.php:256
msgid "Are you sure you want to clear the debug log?"
msgstr "¿Estás seguro de querer borrar el registro de depuración?"

#: includes/cli/class-command.php:261
msgid "The debug log has been cleared."
msgstr "Se ha borrado el registro de depuración."

#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:131
msgid "A --name value must be specified to add a new creative."
msgstr "Se debe especificar un valor —name para añadir una nueva creatividad."

#. translators: Creative ID
#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:148
msgid "A creative with the ID %d has been successfully created."
msgstr "Se ha creado correctamente una creatividad con el ID %d."

#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:152
msgid "The creative could not be created."
msgstr "No se pudo crear la creatividad."

#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:202
#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:210
#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:259
#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:267
msgid "A valid creative ID is required to proceed."
msgstr "Se requiere un ID de creatividad válido para continuar."

#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:226
msgid "The creative was successfully updated."
msgstr "Creatividad actualizada correctamente."

#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:230
msgid "The creative could not be updated."
msgstr "No se pudo actualizar la creatividad."

#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:275
msgid "The creative was successfully deleted."
msgstr "Creatividad borrada correctamente."

#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:279
msgid "The creative could not be deleted."
msgstr "No se pudo borrar la creatividad."

#. translators: Number of creatives
#: includes/cli/class-creative-sub-commands.php:358
msgid "Number of creatives: %d"
msgstr "Número de creatividades: %d"

#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:130
msgid "A --email value must be specified to add a new customer."
msgstr "Se debe especificar un valor —email para añadir un nuevo cliente."

#. translators: Customer ID
#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:147
msgid "A customer with the ID %d has been successfully created."
msgstr "Se ha creado correctamente un cliente con el ID %d."

#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:151
msgid "The customer could not be created."
msgstr "No se pudo crear el cliente."

#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:194
#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:202
#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:250
#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:258
msgid "A valid customer ID is required to proceed."
msgstr "Se requiere un ID de cliente válido para continuar."

#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:218
msgid "The customer was successfully updated."
msgstr "Cliente actualizado correctamente."

#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:222
msgid "The customer could not be updated."
msgstr "No se pudo actualizar el cliente."

#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:266
msgid "The customer was successfully deleted."
msgstr "Cliente borrado correctamente."

#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:270
msgid "The customer could not be deleted."
msgstr "No pudo borrarse el cliente."

#. translators: Number of customers
#: includes/cli/class-customer-sub-commands.php:344
msgid "Number of customers: %d"
msgstr "Número de clientes: %d"

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:162
msgid "No referrals were found matching your criteria. Please try again."
msgstr ""
"No se encontraron referidos que se ajusten a tus criterios de búsqueda. Por "
"favor, inténtalo de nuevo."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:191
msgid ""
"No affiliates matched the minimum earnings amount in order to generate a "
"payout."
msgstr "Ningún afiliado tiene las ganancias mínimas como para generar un pago."

#. translators: 1: Affiliate ID, 2: Formatted payout amount
#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:200
msgid "A payout has been created for Affiliate #%1$d for %2$s."
msgstr "Se ha creado un pago para el afiliado #%1$d de %2$s."

#. translators: 1: Affiliate ID, 2: Formatted payout amount
#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:206
msgid "There was a problem generating a payout for Affiliate #%1$d for %2$s."
msgstr "Hubo un problema al generar un pago para el afiliado #%1$d de %2$s."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:255
#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:263
msgid "A valid payout ID must be supplied to update a payout"
msgstr "Debe suministrarse un ID de pago válido para actualizar un pago"

#. translators: 1: Referral ID, 2: Referral payout ID
#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:308
msgid ""
"Referral #%1$d is already associated with payout #%2$d and has been skipped."
msgstr "El referido #%d ya está asociado con el pago #%d y se ha omitido."

#. translators: Referral ID
#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:315
msgid "Referral #%d is not valid and has been skipped."
msgstr "El referido #%d no es válido y se ha omitido."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:320
msgid "Are you sure you want to overwrite this payout's referrals?"
msgstr "¿Estás seguro de querer sobreescribir los referidos de este pago?"

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:330
msgid "All values passed via the --referrals argument are invalid."
msgstr "Todos los valores que usen el argumento —referrals no son válidos."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:338
msgid ""
"Are you sure you want to overwrite the affiliate associated with this payout?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres sobreescribir el afiliado asociado a este pago?"

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:344
msgid "The supplied affiliate ID or username is invalid and has been ignored."
msgstr "El nombre o ID de afiliado facilitado no es válido y se ha ignorado."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:353
msgid ""
"No fields were specified for updating. For more information, see wp help "
"affwp payout update."
msgstr ""
"No se ha especificado ningún campo para la actualización. Para más "
"información revisa la ayuda de affwp sobre cómo actualizar pagos."

#. translators: Payout ID
#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:358
msgid "Payout #%d has been updated successfully."
msgstr "El pago #%d se ha actualizado correctamente."

#. translators: Payout ID
#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:363
msgid "Payout #%d could not be updated due to an error."
msgstr "El pago #%d no se ha actualizado debido a un error."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:395
#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:403
msgid "A valid payout ID is required to proceed."
msgstr "Se requiere un ID de pago para continuar."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:408
msgid "Are you sure you want to delete this payout?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este pago?"

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:413
msgid "The payout has been successfully deleted."
msgstr "El pago se borró correctamente."

#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:417
msgid "The payout could not be deleted."
msgstr "No se pudo borrar el pago."

#. translators: Number of payouts
#: includes/cli/class-payout-sub-commands.php:503
msgid "Number of payouts: %d"
msgstr "Número de pagos: %d"

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:133
#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:134
msgid ""
"A valid affiliate username or ID must be specified as the first argument."
msgstr ""
"Debe especificarse como primer argumento un ID o usuario válido de usuario."

#. translators: Affiliate ID or username
#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:142
#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:139
msgid ""
"An affiliate with the ID or username \"%s\" does not exist. See wp affwp "
"affiliate create for adding affiliates."
msgstr ""
"No existe un usuario o ID de afiliado “%s”. Revisa la ayuda de affwp para "
"saber cómo añadir afiliados."

#. translators: Referral ID
#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:165
msgid "A referral with the ID \"%d\" has been created."
msgstr "Se ha creado un referido con el ID “%d”."

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:169
msgid "The referral could not be added."
msgstr "No se pudo añadir el referido."

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:226
#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:234
#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:298
#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:306
msgid "A valid referral ID is required to proceed."
msgstr "Se requiere un ID de referido válido para continuar."

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:261
msgid "The referral was updated successfully."
msgstr "Referido actualizado correctamente."

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:265
msgid "The referral could not be updated"
msgstr "No pudo actualizarse el referido"

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:311 includes/scripts.php:149
msgid "Are you sure you want to delete this referral?"
msgstr "¿Estás seguro de querer borrar este referido?"

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:316
msgid "The referral has been successfully deleted."
msgstr "Referido borrado correctamente."

#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:320
msgid "The referral could not be deleted."
msgstr "No pudo borrarse el referido."

#. translators: Number of referrals
#: includes/cli/class-referral-sub-commands.php:416
msgid "Number of referrals: %d"
msgstr "Número de referidos: %d"

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:146
msgid "A URL must be specified as the second argument to proceed."
msgstr "Debe especificarse una URL como segundo argumento para continuar."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:156
msgid "An invalid referral ID was specified. Using 0 (none) instead."
msgstr ""
"Se especificó un ID de referido no válido. Usando 0 (ninguno) en su lugar."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:176
msgid "A valid date string must be supplied. Using the current time."
msgstr "Debe facilitarse una cadena de fecha válida. Usando la fecha actual."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:190
msgid "The visit was successfully created."
msgstr "Visita creada correctamente."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:192
msgid "The visit could not be created."
msgstr "No se pudo crear la visita."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:247
#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:250
#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:320
#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:327
msgid "A valid visit ID is required to proceed."
msgstr "Se requiere un ID de visita válido para continuar."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:270
msgid "A valid new date string must be supplied. Using the original date."
msgstr ""
"Se debe suministrar una nueva cadena de fecha válida. Usando la fecha "
"original."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:288
msgid "The visit was updated successfully."
msgstr "La visita se actualizó correctamente."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:290
msgid "The visit could not be updated."
msgstr "No se pudo actualizar la visita."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:333
msgid "Are you sure you want to delete this visit?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta visita?"

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:338
msgid "The visit has been successfully deleted."
msgstr "La visita se borró correctamente."

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:342
msgid "The visit could not be deleted."
msgstr "No pudo borrarse la visita."

#. translators: Number of visits
#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:439
msgid "Number of visits: %d"
msgstr "Número de visitas: %d"

#: includes/core-compatibility.php:189
msgid "Update PHP"
msgstr ""

#. translators: %s: Default Update PHP page URL.
#: includes/core-compatibility.php:222
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see the official "
"WordPress documentation</a>."
msgstr ""

#: includes/coupon-functions.php:51
msgid "Invalid affiliate"
msgstr "Añadir afiliado"

#: includes/coupon-functions.php:71
msgid "No coupons were found."
msgstr "No se encontraron consumidores en la API."

#: includes/coupon-functions.php:371
#: tests/coupons/test-coupon-functions.php:330
msgid "Manual"
msgstr ""

#: includes/coupon-functions.php:372
#: tests/coupons/test-coupon-functions.php:331
msgid "Dynamic"
msgstr ""

#: includes/creative-functions.php:44 includes/creative-functions.php:77
msgid "Creative"
msgstr "Creatividad"

#: includes/emails/actions.php:56
msgid "A new affiliate has registered on your site, "
msgstr "Un nuevo afiliado se ha registrado en tu sitio, "

#. translators: Affiliate display name
#: includes/emails/actions.php:58
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"

#. translators: User URL
#: includes/emails/actions.php:62
msgid "Website URL: %s"
msgstr "URL de la web: %s"

#. translators: Promotion method
#: includes/emails/actions.php:67
msgid "Promotion method: %s"
msgstr "Método de promoción: %s"

#. translators: Pending affiliates URL
#: includes/emails/actions.php:72
msgid "Review pending applications: %s"
msgstr "Revisar solicitudes pendientes: %s"

#. translators: Affiliate name
#: includes/emails/actions.php:155 includes/emails/actions.php:374
msgid "Congratulations %s!"
msgstr "Felicidades %s!"

#. translators: Login URL
#: includes/emails/actions.php:159
msgid "Log into your affiliate area at %s"
msgstr "Accede a tu area de afiliado en %s"

#: includes/emails/actions.php:192 includes/emails/actions.php:205
#: includes/emails/actions.php:268
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "Para configurar tu contraseña visita la siguiente dirección:"

#. translators: Affiliate name
#: includes/emails/actions.php:256
msgid "Hi %s!"
msgstr "¡Hola: %s!"

#. translators: Affiliate name
#: includes/emails/actions.php:318
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hola %s,"

#. translators: 1: Formatted referral amount, 2: Home URL
#: includes/emails/actions.php:376
msgid "You have been awarded a new referral of %1$s on %2$s!"
msgstr "Usted ha obtenido un nuevo referido de %s en %s!"

#. translators: Login URL
#: includes/emails/actions.php:378
msgid ""
"log into your affiliate area to view your earnings or disable these "
"notifications: %s"
msgstr ""
"accede a tu area de afiliado para ver tus ganancias o desactivar estos "
"avisos: %s"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:222
msgid "Default Template"
msgstr "Plantilla Por Defecto"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:223
msgid "No template, plain text only"
msgstr "No hay plantilla, solo texto simple"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:350
msgid ""
"You cannot send emails with AffWP_Emails until init/admin_init has been "
"reached"
msgstr ""
"No puede enviar correos electrónicos con \n"
"AffWP_Emails hasta que \n"
"init/admin_init haya sido alcanzado"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:492
msgid ""
"The display name of the affiliate, as set on the affiliate's user profile"
msgstr ""
"El nombre a mostrar del afiliado, como está configurado en el perfil de "
"usuario del afiliado."

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:497
msgid "The user name of the affiliate on the site"
msgstr "El nombre del usuario en la sitio web"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:502
msgid "The email address of the affiliate"
msgstr "Correo electrónico del afiliado"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:507
msgid "The website of the affiliate"
msgstr "La web del afiliado"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:512
msgid "The promo method used by the affiliate"
msgstr "El método de promoción usado por el afiliado"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:517
msgid "The reason an affiliate was rejected"
msgstr "El motivo por el que ha sido rechazado el afiliado"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:522
msgid "The affiliate login URL to your website"
msgstr "El enlace de afiliado a tu web"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:527
msgid "The amount of a given referral"
msgstr "El importe de un referido concreto"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:532
msgid "Your site name"
msgstr "Nombre de tu sitio"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:537
msgid "The affiliate&#8217;s referral URL"
msgstr "La URL de referido del afiliado"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:542
msgid "The affiliate&#8217;s ID"
msgstr "El ID del afiliado"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:547
msgid "The affiliate&#8217;s referral rate"
msgstr "La tasa de referido del afiliado"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:552
msgid "The URL to the review page for a pending affiliate"
msgstr "La URL a la página de revisión de un afiliado pendiente"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:557
msgid "The URL the customer landed on that led to a referral being created"
msgstr "La URL a la que llegó el cliente y que hizo que se crease el referido"

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:562
msgid "The name of the campaign associated with the referral (if any)"
msgstr "El nombre de la campaña asociada al referido (si la hubiera)."

#: includes/emails/class-affwp-emails.php:567
msgid "The affiliate registration coupon (if any)"
msgstr "Aun no hay registros de afiliados"

#: includes/emails/functions.php:246
msgid "(no campaign)"
msgstr "(sin campaña)"

#: includes/integrations/class-caldera-forms.php:104
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/integrations/class-caldera-forms.php:105
msgid ""
"This total will be used to calculate the referral amount. For example, if "
"the referral rate is 10% and the total here is $100, the referral will be "
"created at $10."
msgstr ""
"Este total se usará para calcular la cantidad del referido. Por ejemplo, si "
"la tasa de referido es del 10% y el total aquí es de 100€, el referido se "
"creará a los 10€."

#: includes/integrations/class-caldera-forms.php:285
#: includes/integrations/class-give.php:268
#: includes/integrations/class-ninja-forms.php:260
msgid "Allow Referrals"
msgstr "Permitir referidos"

#: includes/integrations/class-caldera-forms.php:290
#: includes/integrations/class-gravityforms.php:372
msgid "Enable affiliate referral creation for this form"
msgstr "Activar la creación de referido de afiliado en este formulario"

#: includes/integrations/class-caldera-forms.php:300
#: includes/integrations/class-formidablepro.php:162
msgid "Select the referral type for this form."
msgstr "Elige el tipo de referido para este formulario."

#: includes/integrations/class-contactform7.php:131
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"

#: includes/integrations/class-contactform7.php:150
msgid "Enable referrals on all Contact Form 7 forms"
msgstr "Activar los referidos en todos los formularios de Contact Form 7"

#. translators: 1: Contact Form 7 docs URL, 2: External link icon markup, 3:
#. Info icon markup
#: includes/integrations/class-contactform7.php:152
msgid ""
"Check this box to enable referrals on all Contact Form 7 forms.<ul><li>%3$s "
"Once enabled, referrals will be generated for all valid Contact Form 7 forms."
"</li><li>%2$s <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Documentation for this "
"integration</a></li></ul>"
msgstr ""
"Activa esta casilla para permitir referidos en todos los formualarios de "
"Contact Form 7.<ul><li>Una vez activado %3$s, se generarán referidos para "
"todos los formularios válidos de Contact Form 7.</li><li>%2$s <a href=“%1$s” "
"target=“_blank”>Documentación sobre esta integración</a></li></ul>"

#: includes/integrations/class-contactform7.php:167
msgid "Enable referrals for specific Contact Form 7 forms"
msgstr "Activar la creación de referido de afiliado en este formulario"

#. translators: 1: Form title, 2: Form ID
#: includes/integrations/class-contactform7.php:185
msgid "Referral type for %1$s (Form ID: %2$d)"
msgstr "Tipo de referido para %s (ID del formulario: %d)"

#: includes/integrations/class-contactform7.php:243
msgid "Form ID: "
msgstr "ID del formulario: "

#. translators: 1: Referral link, 2: Amount, 3: Affiliate Name, 4: Affiliate ID
#: includes/integrations/class-edd.php:631
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:342
msgid "Referral %1$s for %2$s recorded for %3$s (ID: %4$d)."
msgstr "Referido %1$s para %2$s registrado para %3$s"

#: includes/integrations/class-edd.php:766
#: includes/integrations/class-pmp.php:307
#: includes/integrations/class-pms.php:130
#: includes/integrations/class-rcp.php:355
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:649
msgid "Affiliate Discount?"
msgstr "¿Descuento de afiliado?"

#: includes/integrations/class-edd.php:772
#: includes/integrations/class-jigoshop.php:370
#: includes/integrations/class-memberpress.php:308
#: includes/integrations/class-pmp.php:313
#: includes/integrations/class-pms.php:132
#: includes/integrations/class-rcp.php:361
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:654
msgid ""
"If you would like to connect this discount to an affiliate, enter the name "
"of the affiliate it belongs to."
msgstr ""
"Si deseas asociar este descuento a un afiliado, introduce el nombre del "
"afiliado al que pertenece."

#: includes/integrations/class-edd.php:902
msgid "Adjust EDD Commissions"
msgstr "Ajustar comisiones EDD"

#: includes/integrations/class-edd.php:903
msgid ""
"Should AffiliateWP adjust the commission amounts recorded for purchases that "
"include affiliate referrals? This will subtract the referral amount from the "
"base amount used to calculate the commission total."
msgstr ""
"¿Debe AffiliateWP ajustar las cantidades de las comisiones para compras que "
"incluyan los referidos del afiliado? Esto restará la cantidad de referidos "
"de la cantidad base usada para calcular la comisión total."

#: includes/integrations/class-edd.php:923
msgid "Disable Renewal Referrals"
msgstr "Desactivar renovación de referidos"

#: includes/integrations/class-edd.php:924
msgid ""
"Should AffiliateWP prevent referral commissions from being recorded on "
"renewal purchases with EDD Software Licensing?"
msgstr ""
"Deberia evitarse el registro de las comisiones de referidos por \n"
"AffiliateWP en compras renovadas con \n"
"EDD Software Licensing?"

#: includes/integrations/class-edd.php:929
msgid "Disable Referrals on Upgrades"
msgstr "Desabilitar referidos en las actualizaciones"

#: includes/integrations/class-edd.php:930
msgid ""
"Should AffiliateWP prevent referral commissions from being recorded on "
"license upgrade purchases with EDD Software Licensing?"
msgstr ""
"¿Debería AffiliateWP evitar que se consigan comisiones de referido para "
"compras de actualizaciones de licencia con EDD Software Licensing?"

#: includes/integrations/class-edd.php:951
#: includes/integrations/class-zippycourses.php:92
msgid "Affiliate Rates:"
msgstr "Tasas del afiliado:"

#. translators: EDD singular product label
#: includes/integrations/class-edd.php:966
#: includes/integrations/class-zippycourses.php:105
msgid "Disable referrals on this %s"
msgstr "Desabilitar referidos en este %s"

#: includes/integrations/class-edd.php:971
#: includes/integrations/class-memberpress.php:213
#: includes/integrations/class-zippycourses.php:109
msgid ""
"These settings will be used to calculate affiliate earnings per-sale. Leave "
"blank to use the site default referral rate."
msgstr ""
"Estos ajustes se usarán para calcular las ganancias de los afiliados por "
"cada venta. Déjalo en blanco para usar las tasas de afiliado por defecto."

#. translators: EDD singular category label
#: includes/integrations/class-edd.php:1002
#: includes/integrations/class-edd.php:1023
msgid "The referral rate for this %s category."
msgstr "La tarifa de referido para esta categoría %s."

#: includes/integrations/class-exchange.php:355
msgid "Affiliate coupon?"
msgstr "¿Tienes un descuento de afiliado?"

#: includes/integrations/class-exchange.php:361
msgid ""
"If you would like to connect this coupon to an affiliate, enter the name of "
"the affiliate it belongs to."
msgstr ""
"Si deseas aplicar este descuento a un afiliado, introduce el nombre del "
"afiliado al que pertenece."

#: includes/integrations/class-formidablepro.php:102
msgid "Referral description"
msgstr "Descripción de referido"

#: includes/integrations/class-formidablepro.php:106
#: includes/integrations/class-formidablepro.php:132
msgid "Select Field"
msgstr "Elegir campo"

#: includes/integrations/class-formidablepro.php:128
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Importe de la compra"

#. translators: 1: Referral ID, 2: Formatted referral amount, 3: Affiliate
#. name, 4: Referral affiliate ID
#: includes/integrations/class-formidablepro.php:250
msgid "AffiliateWP: Referral #%1$d for %2$s recorded for %3$s (ID: %4$d)."
msgstr "AffiliateWP: Referido #%d para %s guardado para %s"

#. translators: 1: Referral ID, 2: Formatted referral amount, 3: Affiliate name
#: includes/integrations/class-formidablepro.php:287
msgid "AffiliateWP: Referral #%1$d for %2$s recorded for %3$s"
msgstr "AffiliateWP: Referido #%d para %s guardado para %s"

#. translators: 1: Referral ID, 2: Formatted referral amount, 3: Affiliate name
#: includes/integrations/class-formidablepro.php:319
msgid "AffiliateWP: Referral #%1$d for %2$s for %3$s rejected"
msgstr "AffiliateWP: Referido #%d para %s guardado para %s"

#: includes/integrations/class-give.php:151
msgid "Custom Amount"
msgstr "Importe personalizado"

#. translators: 1: Referral ID, 2: Formatted referral amount, 3: Affiliate name
#: includes/integrations/class-give.php:196
msgid "Referral #%1$d for %2$s recorded for %3$s"
msgstr "Referido %1$s para %2$s registrado para %3$s"

#: includes/integrations/class-give.php:269
msgid "Enable affiliate referral creation for this donation form"
msgstr ""
"Activar la creación de referido de afiliado en este formulario de donación"

#: includes/integrations/class-give.php:274
#: includes/integrations/class-memberpress.php:180
#: includes/integrations/class-rcp.php:464
#: includes/integrations/class-rcp.php:495
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:826
msgid "Affiliate Rate"
msgstr "Tasa del afiliado"

#: includes/integrations/class-give.php:275
msgid ""
"This setting will be used to calculate affiliate earnings per-donation. "
"Leave blank to use default affiliate rates."
msgstr ""
"Este ajustese se usará para calcular las ganancias de los afiliados por "
"donación. Déjalo en blanco para usar las tasas de afiliado por defecto."

#. translators: 1: Referral ID, 2: Formatted referral amount, 3: Affiliate
#. name, 4: Referral affiliate ID
#: includes/integrations/class-gravityforms.php:166
#: includes/integrations/class-jigoshop.php:123
#: includes/integrations/class-pmp.php:200
#: includes/integrations/class-shopp.php:111
#: includes/integrations/class-sproutinvoices.php:79
#: includes/integrations/class-zippycourses.php:292
msgid "Referral #%1$d for %2$s recorded for %3$s (ID: %4$d)."
msgstr "Referido %1$s para %2$s registrado para %3$s"

#: includes/integrations/class-gravityforms.php:198
#: includes/integrations/class-sproutinvoices.php:109
msgid "Referral #%d for %s for %s rejected"
msgstr "Referido #%d para %s rechazado para %s"

#: includes/integrations/class-gravityforms.php:383
#: includes/integrations/class-wpforms.php:64
msgid "Allow referrals"
msgstr "Permitir referidos"

#: includes/integrations/class-gravityforms.php:418
msgid "Affiliate Coupon"
msgstr "Cupón de afiliado"

#: includes/integrations/class-gravityforms.php:421
msgid ""
"To connect this coupon to an affiliate, enter the username of the affiliate. "
"Anytime this coupon is redeemed, the connected affiliate will receive a "
"referral commission."
msgstr ""
"Para conectar este cupón con un afiliado introduce el nombre de usuario del "
"afiliado. En el momento en que se use este cupón el afiliado conectado a él "
"recibirá una comisión de referido."

#. translators: 1: Referral link, 2: Amount, 3: Affiliate Name
#: includes/integrations/class-jigoshop.php:244
msgid "Referral %1$s for %2$s recorded for %3$s"
msgstr "Referido %1$s para %2$s registrado para %3$s"

#: includes/integrations/class-jigoshop.php:344
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Datos del afiliado"

#. translators: Referral ID
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:128
msgid "Referral #%d completed"
msgstr "Referido #%d completado"

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:163
msgid "Referral not created because WooCommerce was used for payment."
msgstr "No se creó el referido debido a que se ha pagado mediante WooCommerce."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:194
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:332
msgid "Referral not created because affiliate's own account was used."
msgstr ""
"No se creó el referido debido a que se usó la propia cuenta del afiliado."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:204
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:342
msgid "Referral not created due to 0.00 amount."
msgstr "No se creó el refefido debido a que la cantidad es 0,00."

#. translators: Referral ID
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:247
msgid "LifterLMS Referral #%d updated successfully."
msgstr "Referido de LifterLMS #%d actualizado correctamente."

#. translators: Referral ID
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:272
msgid "Referral #%d created successfully."
msgstr "Referido #%d creado correctamente."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:276
msgid "Referral failed to be created."
msgstr "Fallo al crear el referido."

#. translators: Referral ID
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:367
msgid "Referral #%d updated successfully."
msgstr "Referido #%d actualizado correctamente."

#. translators: Referral ID
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:390
msgid "Pending referral #%d created successfully."
msgstr "Referido pendiente #%d creado correctamente."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:398
msgid "LifterLMS Referral failed to be created."
msgstr "El referido de LifterLMS no se pudo crear."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:443
msgid "Search for an affiliate by username or email."
msgstr "Busca un afiliado por usuario o correo electrónico."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:451
msgid "Affiliate Discount"
msgstr "Descuento de afiliado"

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:452
msgid "Connect this coupon with an affiliate."
msgstr "Conecta este cupón con un afiliado."

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:681
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:707
msgid "Referral Details"
msgstr "Detalles de referidos"

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:761
#: includes/integrations/class-pmp.php:417
#: includes/integrations/class-rcp.php:505
msgid "Disable Referrals"
msgstr "Desactivar referidos"

#. translators: Product type
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:763
msgid ""
"Check this box to prevent orders for this %s from generating referral "
"commissions for affiliates."
msgstr ""
"Marca esta casilla para evitar que los pedidos de %s generen comisiones de "
"referido a los afiliados."

#. translators: Product type
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:772
msgid "Enable %s Referral Rate"
msgstr "Activar tasa de referido %s"

#: includes/integrations/class-lifterlms.php:773
msgid "Check this box to enable %s referral rate overrides"
msgstr ""
"Marca esta casilla para activar la sobreescritura de la tasa de referido %s"

#. translators: Product type
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:782
msgid "%s Referral Rate"
msgstr "Tasa de referido %s"

#. translators: Product type
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:784
msgid "Enter a referral rate for this %s"
msgstr "Introduce una tasa de referido para %s"

#. translators: Referral ID
#: includes/integrations/class-lifterlms.php:901
msgid "Referral #%d rejected"
msgstr "Referido #%d rechazado"

#: includes/integrations/class-memberpress.php:209
msgid "Disable referrals on this membership"
msgstr "Desabilitar referidos en esta membresía"

#: includes/integrations/class-ninja-forms.php:261
msgid "Enable affiliate referral creation for this form?"
msgstr "¿Se permitirá la creación de referidos de afiliado en este formulario?"

#: includes/integrations/class-opt-in.php:80
#: includes/integrations/class-opt-in.php:114
msgid ""
"No opt-in platform has been configured. Please configure a platform in "
"settings."
msgstr ""
"No se ha configurado ninguna plataforma de suscripción. Por favor, configura "
"una plataforma en los ajustes."

#: includes/integrations/class-opt-in.php:126
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Por favor, introduce tu dirección de correo electrónico"

#: includes/integrations/class-opt-in.php:130
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor introduce una dirección de correo electrónico válida"

#: includes/integrations/class-paypal.php:126
msgid "Pending PayPal referral"
msgstr "Referidos pendientes de PayPal"

#: includes/integrations/class-pmp.php:398
#: includes/integrations/class-zippycourses.php:77
msgid "Affiliate Settings"
msgstr "Ajustes de afiliado"

#. translators: Referral rate
#: includes/integrations/class-pmp.php:410
msgid ""
"The membership-level referral rate, such as 20 for 20%%. Affiliate-level "
"referral rates will override this value. If left blank, the site default "
"value of %s will be used."
msgstr ""
"Tasa de referido, por ejemplo 20 para el 20%. Las tasas de referido por "
"afiliado sobreescribirán este valor. Si lo dejas en blanco se usara la tasa "
"predeterminada del sitio."

#: includes/integrations/class-pmp.php:419
msgid "Check to disable per-membership referrals."
msgstr "Marca para desactivar los referidos por membresía."

#: includes/integrations/class-pms.php:76
msgid ""
"This rate will be used to calculate affiliate earnings when members register "
"their account with this subscription. Leave blank to use the site default "
"referral rate."
msgstr ""
"Esta tasa se usará para calcular las ganancias de afiliado cuando los "
"miembros se suscriban desde aquí. Déjalo en blanco para usar la tasa de "
"referido por defecto del sitio."

#: includes/integrations/class-rcp.php:468
#: includes/integrations/class-rcp.php:499
msgid ""
"This rate will be used to calculate affiliate earnings when members "
"subscribe to this level. Leave blank to use the site default referral rate."
msgstr ""
"Esta tasa se usará para calcular las ganancias de afiliado cuando los "
"miembros se suscriban a este nivel. Déjalo en blanco para usar la tasa de "
"referido por defecto del sitio."

#: includes/integrations/class-rcp.php:510
msgid "Disable referrals on this subscription level."
msgstr "Desabilitar referidos en este nivel de suscripción."

#. translators: 1: Referral link, 2: Amount, 3: Affiliate Name
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:382
msgid "Referral %1$s updated. Amount %2$s recorded for %3$s"
msgstr "Referido %1$s actualizado. Cantidad de %2$s registrada para %3$s"

#. translators: Variation ID
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:447
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:769
msgid "(Variation ID %d)"
msgstr "(ID de variación %d)"

#. translators: Coupons settings URL
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:661
msgid ""
"This setting is disabled because this coupon is designated as a dynamic "
"coupon template. Visit <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Settings &rarr; "
"Coupons</a> to configure dynamic coupons."
msgstr ""

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:815
msgid ""
"Configure affiliate rates for this product. These settings will be used to "
"calculate affiliate earnings per-sale."
msgstr ""
"Configura las tarifas de afiliado para este producto. Estos ajustes se "
"usarán para calcular las ganancias de afiliado por cada venta."

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:819
msgid "Affiliate Rate Type"
msgstr "Tipo de tarifa de afiliado"

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:822
msgid "Earnings can be based on either a percentage or a flat rate amount."
msgstr ""
"Las ganancias pueden estar basadas en porcentaje o en una cantidad fija."

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:828
msgid "Leave blank to use default affiliate rates."
msgstr "Déjalo en blanco para usar las tarifas de afiliado por defecto."

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:840
msgid "Disable referrals"
msgstr "Desactivar referidos"

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:841
msgid ""
"This will prevent this product from generating referral commissions for "
"affiliates."
msgstr ""
"Evitará que las ordenes de este producto generen comisiones de referido para "
"los referidos."

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:883
msgid "Configure affiliate rates for this product variation"
msgstr "Configura las tasas de afiliado para esta variación de producto"

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:898
msgid "Referral rate (optional)"
msgstr "Tasa de referido (opcional)"

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:903
msgid "Disable referrals for this product variation"
msgstr "Desabilitar referidos para esta variación de producto"

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1443
msgid "AffiliateWP settings for the My Account page."
msgstr "Ajustes de AffiliateWP de la página Mi cuenta."

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1449
msgid "Affiliate Area Link"
msgstr "Enlace al área de afiliados"

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1450
msgid "Display a link to the Affiliate Area in the My Account navigation."
msgstr "Muestra un enlace al área de afiliado en el menú de Mi cuenta."

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1480
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1500
msgid "The referral rate for this category."
msgstr "La tarifa por referido para esta categoría."

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1537
#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1586
msgid "Affiliate Referral"
msgstr "Referido del afiliado"

#: includes/integrations/class-woocommerce.php:1888
msgid "This coupon can&#8217;t be used at the moment"
msgstr ""

#: includes/integrations/class-wpforms.php:72
msgid "Referral type"
msgstr "Tipo de referido"

#: includes/integrations/extras/class-exchange-feature.php:36
msgid ""
"These settings will be used to calculate affiliate earnings per-sale. Leave "
"blank to use default affiliate rates."
msgstr ""
"Estos ajustes serán usados para calcular las ganancias de los afiliados por "
"venta. Deje en blanco para usar las tasas de afiliado por defecto."

#: includes/integrations/extras/class-exchange-feature.php:48
msgid "Disable referrals on this product"
msgstr "Desabilitar referidos para este producto"

#: includes/integrations/extras/class-exchange-feature.php:203
msgid "Manage per-product affiliate rates."
msgstr "Gestionar tasas de afiliados por producto."

#: includes/integrations/extras/class-ninja-forms-action-add-referral.php:66
msgid "Total Field"
msgstr "Campo de totales"

#: includes/integrations/extras/class-ninja-forms-action-add-referral.php:82
msgid "Customer Email"
msgstr "Correo electrónico del cliente"

#: includes/integrations/extras/contactform7-functions.php:251
msgid "Redirecting to Paypal..."
msgstr "Redirigiendo a Paypal…"

#. translators: Email address
#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-activecampaign.php:54
#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-mailchimp.php:63
msgid "%s is already subscribed to this list."
msgstr "%s está ya suscrito a esta lista."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-activecampaign.php:125
msgid "ActiveCampaign API URL"
msgstr "URL de la API de ActiveCampaign"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-activecampaign.php:127
msgid "Enter your ActiveCampaign API URL."
msgstr "Introduce la URL de la API de ActiveCampaing."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-activecampaign.php:131
msgid "ActiveCampaign API Key"
msgstr "Clave API de ActiveCampaign"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-activecampaign.php:133
msgid "Enter your ActiveCampaign API key."
msgstr "Introduce tu clave API de ActiveCampaign."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-activecampaign.php:137
msgid "ActiveCampaign List ID"
msgstr "ID de la lista de ActiveCampaign"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-activecampaign.php:139
msgid "Enter the ID of the list you wish to subscribe contacts to."
msgstr ""
"Introduce el ID de la lista a la que quieras suscribir a tus contactos."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-convertkit.php:71
msgid "ConvertKit API Key"
msgstr "Clave API de ConvertKit"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-convertkit.php:73
msgid "Enter your ConvertKit API key."
msgstr "Introduce tu clave API de ConvertKit."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-convertkit.php:77
msgid "ConvertKit Form ID"
msgstr "ID del formulario de ConvertKit"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-convertkit.php:79
msgid "Enter the ID of the form you wish to subscribe contacts to."
msgstr ""
"Introduce el ID del formulario al que quieras suscribir a tus contactos."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-mailchimp.php:143
msgid "Mailchimp API Key"
msgstr "Clave API de MailChimp"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-mailchimp.php:145
msgid "Enter your Mailchimp API key."
msgstr "Introduce tu clave API de MailChimp."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-mailchimp.php:149
msgid "Mailchimp Audience ID"
msgstr "ID de lista de MailChimp"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-mailchimp.php:151
msgid "Enter the ID of the audience you wish to subscribe contacts to."
msgstr ""
"Introduce el ID de la lista a la que quieras suscribir a tus contactos."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-mailchimp.php:155
msgid "Double Opt-In"
msgstr "Doble aceptación"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-mailchimp.php:157
msgid ""
"Should subscribers need to verify their subscription through a double opt-in "
"email?"
msgstr ""
"¿Deberían los suscriptores tener que verificar su suscripción mediante una "
"doble aceptación por correo electrónico?"

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-registry.php:98
msgid "A platform class must be specified."
msgstr "Debe especificarse una clase para la plataforma."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-registry.php:102
msgid "A platform file must be specified."
msgstr "Debe especificarse un archivo de la plataforma."

#: includes/integrations/opt-in-platforms/class-opt-in-platform-registry.php:106
msgid "A platform label must be specified."
msgstr "Debe especificarse una etiqueta para la plataforma."

#: includes/misc-functions.php:26
msgid "US Dollar"
msgstr "Dólares Americanos (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:27
msgid "Euro"
msgstr "Euros"

#: includes/misc-functions.php:28
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Peso Argentino"

#: includes/misc-functions.php:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólares Australianos (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:30
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Taka Bangladesí"

#: includes/misc-functions.php:31
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

#: includes/misc-functions.php:32
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real Brasileño (R&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:33
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Leva de Bulgaria"

#: includes/misc-functions.php:34
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólares Canadienses (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:35
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Pesos Chilenos"

#: includes/misc-functions.php:36
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Yuan Chino"

#: includes/misc-functions.php:37
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Peso Colombiano"

#: includes/misc-functions.php:38
msgid "Croatia Kuna"
msgstr "Kuna Croata"

#: includes/misc-functions.php:39
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Corona Checa"

#: includes/misc-functions.php:40
msgid "Danish Krone"
msgstr "Corona Danesa"

#: includes/misc-functions.php:41
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Peso Dominicano"

#: includes/misc-functions.php:42
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Libra Egipcia"

#: includes/misc-functions.php:43
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:44
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Florín Húngaro"

#: includes/misc-functions.php:45
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Corona Islandesa"

#: includes/misc-functions.php:46
msgid "Indonesia Rupiah"
msgstr "Rupia Indonesia"

#: includes/misc-functions.php:47
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia India (&#8377;)"

#: includes/misc-functions.php:48
msgid "Israeli Shekel"
msgstr "Shekel Israelí (&#8362;)"

#: includes/misc-functions.php:49
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Real Iraní"

#: includes/misc-functions.php:50
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen Japonés (&yen;)"

#: includes/misc-functions.php:51
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Kenyan Shilling"

#: includes/misc-functions.php:52
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Tenge de Kazajistan"

#: includes/misc-functions.php:53
msgid "Lao Kip"
msgstr "Kip Laosiano"

#: includes/misc-functions.php:54
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgits de Malasia"

#: includes/misc-functions.php:55
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso Mexicano"

#: includes/misc-functions.php:56
msgid "Nepali Rupee"
msgstr "Rupia Nepalí"

#: includes/misc-functions.php:57
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Naira Nigeriana"

#: includes/misc-functions.php:58
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona Noruega"

#: includes/misc-functions.php:59
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar de Nueva Zelanda (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:60
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Rupia pakistaní"

#: includes/misc-functions.php:61
msgid "Paraguayan Guaraní"
msgstr "Guaraní Paraguayo"

#: includes/misc-functions.php:62
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Pesos Filipinos"

#: includes/misc-functions.php:63
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty Polaco"

#: includes/misc-functions.php:64
msgid "Pounds Sterling"
msgstr "Libras esterlinas (&pound;)"

#: includes/misc-functions.php:65
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Leu Rumano"

#: includes/misc-functions.php:66
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublos Rusos"

#: includes/misc-functions.php:67
msgid "Saudi Arabian Riyal"
msgstr "Real de Arabia Saudí"

#: includes/misc-functions.php:68
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar de Singapur (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:69
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand Sudafricano"

#: includes/misc-functions.php:70
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won Surcoreano"

#: includes/misc-functions.php:71
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corono Sueca"

#: includes/misc-functions.php:72
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco Suizo"

#: includes/misc-functions.php:73
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Nuevo Dólar Taiwanés"

#: includes/misc-functions.php:74
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht Tailandés (&#3647;)"

#: includes/misc-functions.php:75
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Dinar Tunecino"

#: includes/misc-functions.php:76
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira Turca (&#8378;)"

#: includes/misc-functions.php:77
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "Dírham de los Emiratos Árabes Unidos"

#: includes/misc-functions.php:78
msgid "Ukrainian Hryvnia"
msgstr "Hryvnia Ucraniana"

#: includes/misc-functions.php:79
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Đồng Vietnamita"

#: includes/misc-functions.php:1201 includes/misc-functions.php:1220
#: tests/misc/test-misc-functions.php:384
msgid "Email (required)"
msgstr "Correo electrónico (requerido)"

#: includes/misc-functions.php:1203 tests/misc/test-misc-functions.php:386
msgid "First/Full Name"
msgstr "Nombre/Nombre completo"

#: includes/misc-functions.php:1211 tests/misc/test-misc-functions.php:394
msgid "Referral Count"
msgstr "Contador de referidos"

#: includes/misc-functions.php:1212 tests/misc/test-misc-functions.php:395
msgid "Visit Count"
msgstr "Contador de visitas"

#: includes/misc-functions.php:1245 includes/misc-functions.php:1264
#: tests/misc/test-misc-functions.php:420
msgid "Affiliate ID or Username (required)"
msgstr "ID de afiliado o nombre de usuario (requerido)"

#: includes/misc-functions.php:1246 includes/misc-functions.php:1268
#: tests/misc/test-misc-functions.php:421
msgid "Amount (required)"
msgstr "Cantidad (requerido)"

#: includes/misc-functions.php:1247 tests/misc/test-misc-functions.php:422
msgid "Affiliate Email"
msgstr "Correo electrónico del afiliado"

#: includes/misc-functions.php:1248 tests/misc/test-misc-functions.php:423
msgid "Affiliate Username"
msgstr "Nombre de usuario de afiliado"

#: includes/misc-functions.php:1249 tests/misc/test-misc-functions.php:424
msgid "Affiliate First/Full Name"
msgstr "Nombre/Nombre completo de afiliado"

#: includes/misc-functions.php:1250 tests/misc/test-misc-functions.php:425
msgid "Affiliate Last Name"
msgstr "Apellidos del afiliado"

#: includes/misc-functions.php:1308
msgid "- Ignore this field -"
msgstr "- Ignora este campo -"

#: includes/misc-functions.php:1311
msgid "- Select field to preview data -"
msgstr "- Elige el campo para previsualizar los datos -"

#: includes/misc-functions.php:1388 includes/misc-functions.php:1424
msgid "Austria"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1389 includes/misc-functions.php:1425
msgid "Belgium"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1390 includes/misc-functions.php:1431
msgid "Denmark"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1391 includes/misc-functions.php:1433
msgid "Finland"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1392 includes/misc-functions.php:1434
msgid "France"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1393 includes/misc-functions.php:1435
msgid "Germany"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1394 includes/misc-functions.php:1442
msgid "Ireland"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1395 includes/misc-functions.php:1443
msgid "Italy"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1396 includes/misc-functions.php:1446
msgid "Luxembourg"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1397 includes/misc-functions.php:1450
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1398 includes/misc-functions.php:1452
msgid "Norway"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1399 includes/misc-functions.php:1454
msgid "Portugal"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1400 includes/misc-functions.php:1459
msgid "Spain"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1401 includes/misc-functions.php:1460
msgid "Sweden"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1402 includes/misc-functions.php:1461
msgid "Switzerland"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1403 includes/misc-functions.php:1421
msgid "United Kingdom"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1419
msgid "United States"
msgstr "Estado del afiliado"

#: includes/misc-functions.php:1420
msgid "Canada"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1422
msgid "Argentina"
msgstr "Peso Argentino"

#: includes/misc-functions.php:1423
msgid "Australia"
msgstr "Dólares Australianos (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:1426
msgid "Brazil"
msgstr "Real Brasileño (R&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:1427
msgid "Bulgaria"
msgstr "Leva de Bulgaria"

#: includes/misc-functions.php:1428
msgid "Costa Rica"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1429
msgid "Cyprus"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1430
msgid "Czech Republic"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1432
msgid "Estonia"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1436
msgid "Greece"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1437
msgid "Hong Kong"
msgstr "Dólar de Hong Kong (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:1438
msgid "Hungary"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1439
msgid "India"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1440
msgid "Indonesia"
msgstr "Rupia Indonesia"

#: includes/misc-functions.php:1441
msgid "Japan"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1444
msgid "Latvia"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1445
msgid "Lithuania"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1447
msgid "Malaysia"
msgstr "Ringgits de Malasia"

#: includes/misc-functions.php:1448
msgid "Malta"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1449
msgid "Mexico"
msgstr "Peso Mexicano"

#: includes/misc-functions.php:1451
msgid "New Zealand"
msgstr "Dólar de Nueva Zelanda (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:1453
msgid "Poland"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1455
msgid "Romania"
msgstr "Leu Rumano"

#: includes/misc-functions.php:1456
msgid "Singapore"
msgstr "Dólar de Singapur (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:1457
msgid "Slovakia"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1458
msgid "Slovenia"
msgstr ""

#: includes/misc-functions.php:1462
msgid "Thailand"
msgstr ""

#. translators: Formatted percentage value. If using '%' to format percentage,
#. must be expressed as '%%' to avoid errors
#: includes/misc-functions.php:1527
msgid "%s%%"
msgstr ""

#: includes/payout-functions.php:204
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:311
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:327
msgid "Manual Payout"
msgstr "Pago"

#: includes/payout-functions.php:295
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:427
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:452
msgid "Invalid affiliate account"
msgstr "Registra una nueva cuenta de afiliado"

#: includes/payout-functions.php:296
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:428
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:453
msgid "Invalid Payouts Service account"
msgstr "Total de pagos"

#: includes/payout-functions.php:297
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:429
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:454
msgid "Doesn&#8217;t meet the minimum payout amount"
msgstr ""

#: includes/payout-functions.php:298
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:430
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:455
msgid "Hasn&#8217;t created a Payouts Service account"
msgstr ""

#: includes/payout-functions.php:299
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:431
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:456
msgid "Hasn&#8217;t submitted payout method on Payouts Service"
msgstr ""

#: includes/payout-functions.php:300
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:432
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:457
msgid "No referrals within the specified date range"
msgstr "Se ha creado un referido con el ID “%d”."

#: includes/payout-functions.php:301
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:433
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:458
msgid "Account temporarily disabled on the Payouts Service"
msgstr ""

#: includes/payout-functions.php:302
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:434
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:459
msgid "Unable to retrieve Payouts Service account"
msgstr ""

#: includes/payout-functions.php:303
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:435
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:460
msgid "Unable to validate payout on the Payouts Service"
msgstr ""

#: includes/payout-functions.php:304
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:436
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:461
msgid "Affiliate user account deleted"
msgstr "Cuenta del afiliado desactivada"

#: includes/plugin-compatibility.php:214
msgid "Switch To"
msgstr ""

#: includes/scripts.php:137
msgid ""
"We are sorry but your browser is not compatible with this kind of file "
"upload. Please upgrade your browser."
msgstr ""
"Lo sentimos pero tu navegador no es compatible con este tipo de subida de "
"archivos. Por favor, actualiza tu navegador."

#: includes/scripts.php:138
msgid "This field must be mapped for the import to proceed."
msgstr "Este campo debe asignarse para poder realizar la importación."

#: includes/scripts.php:150
msgid ""
"The user you entered does not exist. To create a new user and affiliate, "
"continue filling out the form and click Add User & Affiliate."
msgstr ""
"El usuario que has introducido no existe. Introduce abajo un correo "
"electrónico para crear un nuevo usuario y afiliado al mismo tiempo."

#: includes/scripts.php:151
msgid ""
"No user account is associated with this email address. To create a new user "
"and affiliate, continue filling out the form and click Add User & Affiliate."
msgstr ""

#: includes/scripts.php:152
msgid "Add User & Affiliate"
msgstr "Añadir afiliado"

#: includes/scripts.php:153
msgid ""
"You have selected a valid user account and may continue adding this user as "
"an affiliate."
msgstr ""

#: includes/scripts.php:154
msgid "An affiliate already exists for this username."
msgstr "Ya existe un afiliado para este nombre de usuario."

#. translators: Affiliate username
#: includes/scripts.php:156
msgid ""
"A user already exists for this email address, however they are not currently "
"an affiliate. Their username is %s"
msgstr ""

#: includes/scripts.php:157
msgid "View Affiliate"
msgstr "Ver afiliado"

#: includes/scripts.php:198
msgid "Please enter a valid URL for this site"
msgstr "Por favor introduce una URL válida para este sitio"

#: includes/scripts.php:199 templates/payouts/register.php:120
msgid "Your Country of Residence"
msgstr ""

#: includes/scripts.php:200
msgid "Country Where The Business Is Legally Established"
msgstr ""

#: templates/creative.php:46
msgid "Copy and paste the following:"
msgstr "Copiar y pegar lo siguiente:"

#: templates/dashboard-tab-coupons.php:35
#: templates/dashboard-tab-coupons.php:55
msgid "Coupon Code"
msgstr ""

#: templates/dashboard-tab-coupons.php:74
msgid "There are currently no coupon codes to display."
msgstr "Lo sentimos, no hay creatividades disponibles."

#: templates/dashboard-tab-creatives.php:58
msgid "Sorry, there are currently no creatives available."
msgstr "Lo sentimos, no hay creatividades disponibles."

#: templates/dashboard-tab-graphs.php:6
msgid "Referral Graphs"
msgstr "Gráficos de referidos"

#: templates/dashboard-tab-payouts.php:3
msgid "Referral Payouts"
msgstr "Pagos de referidos"

#: templates/dashboard-tab-payouts.php:44
#: templates/dashboard-tab-payouts.php:81
msgid "Estimated Arrival Date"
msgstr ""

#: templates/dashboard-tab-payouts.php:105
msgid "None of your referrals have been paid out yet."
msgstr "Aún no se ha pagado ninguno de tus referidos."

#: templates/dashboard-tab-referrals.php:80
msgid "You have not made any referrals yet."
msgstr "Aun no has creado ningún referido."

#: templates/dashboard-tab-settings.php:35
msgid "Profile Settings"
msgstr "Ajustes de perfil"

#: templates/dashboard-tab-settings.php:38
msgid "Your Payment Email"
msgstr "Tu correo electrónico para pagos"

#: templates/dashboard-tab-settings.php:44
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ajustes de afiliado"

#: templates/dashboard-tab-settings.php:48
msgid "Enable New Referral Notifications"
msgstr "Activar avisos de nuevos referidos"

#: templates/dashboard-tab-settings.php:66
msgid "Save Profile Settings"
msgstr "Guardar ajustes del perfil"

#: templates/dashboard-tab-stats.php:47 templates/dashboard-tab-stats.php:55
msgid "Commission Rate"
msgstr "Tasa de comisión"

#: templates/dashboard-tab-stats.php:90 templates/dashboard-tab-stats.php:102
msgid "Unique Links"
msgstr "Enlaces únicos"

#: templates/dashboard-tab-stats.php:100
msgid "None set"
msgstr "Ninguno establecido"

#: templates/dashboard-tab-stats.php:109
msgid "You have no referrals or visits that included a campaign name."
msgstr "No tienes referidos o visitas que incluyan nombre de campaña."

#. translators: Affiliate ID
#: templates/dashboard-tab-urls.php:23
msgid "Your affiliate ID is: <strong>%s</strong>"
msgstr "Tu ID de afiliado es: <strong>%d</strong>"

#. translators: Affiliate username
#: templates/dashboard-tab-urls.php:28
msgid "Your affiliate username is: <strong>%s</strong>"
msgstr "Tu ID de afiliado es: <strong>%s</strong>"

#. translators: Affiliate referral URL
#: templates/dashboard-tab-urls.php:34
msgid "Your referral URL is: <strong>%s</strong>"
msgstr "Tu URL de referido es: <strong>%s</strong>"

#: templates/dashboard-tab-urls.php:49
msgid "Referral URL Generator"
msgstr "Generador de URL de referido"

#: templates/dashboard-tab-urls.php:50
msgid ""
"Enter any URL from this website in the form below to generate a referral "
"link!"
msgstr ""
"¡Introduce abajo cualquier URL de esta web para generar un enlace de "
"referido!"

#: templates/dashboard-tab-urls.php:54
msgid "Page URL"
msgstr "URL de la página"

#: templates/dashboard-tab-urls.php:59
msgid "Campaign Name (optional)"
msgstr "Nombre de campaña (opcional)"

#: templates/dashboard-tab-urls.php:64
msgid "Referral URL"
msgstr "URL de referido"

#: templates/dashboard-tab-urls.php:66
msgid "(now copy this referral link and share it anywhere)"
msgstr "(ahora copia este enlace de referido y compártelo donde sea)"

#: templates/dashboard-tab-urls.php:72
msgid "Generate URL"
msgstr "Generar URL"

#: templates/dashboard-tab-visits.php:3
msgid "Referral URL Visits"
msgstr "URL de visitas de referidos"

#: templates/dashboard-tab-visits.php:6
msgid ""
"Column one lists the visit URL in relative format, column two lists the "
"referrer, and column three indicates whether the visit converted into a "
"referral."
msgstr ""
"La columna uno muestra la URL de visita en formato relativo, la columan dos "
"muestra el referido, y la columna tres indica si la visita se convirtió en "
"un referido."

#: templates/dashboard-tab-visits.php:47
msgid "Visit converted: %s"
msgstr "Visita convertida: %s"

#: templates/dashboard-tab-visits.php:60
msgid "You have not received any visits yet."
msgstr "Aun no ha recibido ninguna visita."

#: templates/dashboard.php:7
msgid "Your affiliate account is pending approval"
msgstr "Tu cuenta de afiliado esta en proceso de aprobación"

#: templates/dashboard.php:11
msgid "Your affiliate account is not active"
msgstr "Tu cuanta de afiliado no esta activa"

#: templates/dashboard.php:15
msgid "Your affiliate account request has been rejected"
msgstr "La solicitud de se cuenta de afiliado ha sido rechazada"

#: templates/dashboard.php:36
msgid "Your affiliate profile has been updated"
msgstr "Tu perfil de afiliado se ha actualizado"

#: templates/dashboard.php:82
msgid "Log out"
msgstr "Salir"

#: templates/login.php:17
msgid "Log into your account"
msgstr "Accede a tu cuenta"

#: templates/login.php:40
msgid "Remember Me"
msgstr "Recordarme"

#: templates/login.php:48
msgid "Log In"
msgstr "Acceder"

#: templates/login.php:52
msgid "Lost your password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"

#: templates/no-access.php:2
msgid ""
"To see the Affiliate Area, log in as an existing affiliate, or add your "
"account as an affiliate."
msgstr ""
"Para ver el área de afiliado accede con tu cuenta de afiliado, o crea tu "
"cuenta de afiliado."

#: templates/no-access.php:4
msgid "The affiliate area is available only for registered affiliates."
msgstr ""
"El área de afiliados esta disponible para afiliados registrados unicamente."

#: templates/opt-in.php:9
msgid "You have subscribed successfully."
msgstr "Te has suscrito correctamente."

#: templates/opt-in.php:53
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"

#: templates/payouts/add-payout-method.php:29
msgid "Add Payout Method"
msgstr "Método de pago"

#. translators: Payouts Service account URL
#: templates/payouts/add-payout-method.php:34
msgid ""
"Click <a href=\"%s\">here</a> to add a payout method where you will receive "
"your affiliate earnings."
msgstr ""

#. translators: Payouts Service account email
#: templates/payouts/payout-method.php:43
msgid "An email has been sent to %s with a link to change the payout method"
msgstr ""

#: templates/payouts/payout-method.php:49 templates/payouts/register.php:94
msgid "Payout Settings"
msgstr "Ajustes de exportación"

#: templates/payouts/payout-method.php:53
msgid "Your earnings will be paid into the account below."
msgstr ""

#: templates/payouts/payout-method.php:60
msgid "Your earnings will be paid into the card below."
msgstr ""

#. translators: Payouts Service change payout method URL
#: templates/payouts/payout-method.php:68
msgid "Want to change your payout method? Do that <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:40
msgid "January"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:41
msgid "February"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:42
msgid "March"
msgstr "Buscar"

#: templates/payouts/register.php:43
msgid "April"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:44
msgid "May"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:45
msgid "June"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:46
msgid "July"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:47
msgid "August"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:48
msgid "September"
msgstr "Recordarme"

#: templates/payouts/register.php:49
msgid "October"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:50
msgid "November"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:51
msgid "December"
msgstr "Recordarme"

#. translators: 1: Payouts Service name retrieved from the PAYOUTS_SERVICE_NAME
#. constant, 2: Payouts service account connection URL
#: templates/payouts/register.php:107
msgid "Already have a %1$s account? Connect it <a href=\"%2$s\">here</a>"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:112
msgid "Account Type"
msgstr "Correo electrónico"

#: templates/payouts/register.php:114
msgid "Personal Account"
msgstr "Cuentas de usuario"

#: templates/payouts/register.php:115
msgid "Business Account"
msgstr "Cuentas de usuario"

#: templates/payouts/register.php:133
msgid "Your Business Name"
msgstr "Nombre de tu sitio"

#: templates/payouts/register.php:140
msgid "I am the owner of the business legal entity"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:145
msgid "Your First Name"
msgstr "Nombre"

#: templates/payouts/register.php:150
msgid "Your Last Name"
msgstr "Nombre de tu sitio"

#: templates/payouts/register.php:155
msgid "Your Email"
msgstr "Correo electrónico desde"

#: templates/payouts/register.php:161
msgid "Date of Birth"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:165
msgid "Day"
msgstr ""

#: templates/payouts/register.php:172
msgid "Month"
msgstr "Este mes"

#: templates/payouts/register.php:179
msgid "Year"
msgstr "Este año"

#: templates/payouts/register.php:201
msgid "Register for Payouts Service"
msgstr ""

#: templates/register.php:58
msgid "Register a new affiliate account"
msgstr "Registra una nueva cuenta de afiliado"

#: templates/register.php:86
msgid "Payment Email Address"
msgstr "Dirección de email para pagos"

#: templates/register.php:107
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar contraseña"

#: tests/payouts/test-payout-functions.php:394
msgid "Foo Payouts Service"
msgstr ""

#: tests/payouts/test-payout-functions.php:395
msgid "Bar Payouts Service"
msgstr ""

#: tests/payouts/test-payout-functions.php:447
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:462
msgid "Foo Affiliate account banned"
msgstr "Cuenta del afiliado activada"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Affiliate Plugin for WordPress"
msgstr "Plugin de afiliación para WordPress"

#: includes/admin/affiliates/affiliates.php:81
msgctxt "affiliates"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#. translators: 1: Affiliate ID, 2: Affiliate name
#: includes/admin/affiliates/delete.php:107
msgctxt "Affiliate ID, affiliate name"
msgid "ID #%1$d: %1$s"
msgstr "ID #%d: %s"

#: includes/admin/class-notices-registry.php:82
#: includes/admin/class-notices.php:1116
msgctxt "admin notice"
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar aviso"

#: includes/admin/class-notices.php:458
msgctxt "payouts service"
msgid "Maybe later"
msgstr ""

#: includes/admin/class-notices.php:663
msgctxt "Integrations"
msgid "Dismiss Notice"
msgstr "Descartar aviso"

#: includes/admin/class-notices.php:794 includes/admin/class-notices.php:810
msgctxt "License"
msgid "Dismiss Notice"
msgstr "Descartar aviso"

#. translators: 1: Creative ID, 2: Creative name
#: includes/admin/creatives/delete.php:43
msgctxt "Creative ID, creative name"
msgid "Creative ID #%1$d: %2$s"
msgstr ""
"ID de Creatividad \n"
"#%d: %s"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:98
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:109
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:120
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:131
msgctxt "Dashboard widget"
msgid "Earnings"
msgstr "Ganancias"

#: includes/admin/dashboard-widgets.php:100
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:111
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:122
#: includes/admin/dashboard-widgets.php:133
msgctxt "Dashboard widget"
msgid "Referrals"
msgstr "Referidos"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-highest-converting-urls.php:67
#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referral-visits.php:77
msgctxt "URL column table header"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-highest-converting-urls.php:68
msgctxt "Conversions column table header"
msgid "Conversions"
msgstr "Conversiones"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-most-valuable.php:84
#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referral-visits.php:76
#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referrals.php:79
#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-registrations.php:77
msgctxt "Affiliate column table header"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-most-valuable.php:85
msgctxt "Earnings column table header"
msgid "Earnings"
msgstr "Ganancias"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-most-valuable.php:86
msgctxt "Referrals column table header"
msgid "Referrals"
msgstr "Referidos"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-most-valuable.php:87
msgctxt "Visits column table header"
msgid "Visits"
msgstr "Visitas"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referral-visits.php:78
msgctxt "Converted column table header"
msgid "Converted"
msgstr "Convertido"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referrals.php:80
msgctxt "Amount column table header"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-recent-referrals.php:81
msgctxt "Description column table header"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-registrations.php:78
msgctxt "Status column table header"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-registrations.php:79
msgctxt "Actions column table header"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:64
msgctxt "Paid earnings column table header"
msgid "Paid earnings"
msgstr "Ganancias pagadas"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:65
msgctxt "Paid earnings this month column table header"
msgid "Paid earnings this month"
msgstr "Ganancias pagadas este mes"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:66
msgctxt "Paid earnings today column table header"
msgid "Paid earnings today"
msgstr "Ganancias pagadas hoy"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:90
msgctxt "Unpaid referrals column table header"
msgid "Unpaid referrals"
msgstr "Referidos sin pagar"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:91
msgctxt "Unpaid referrals this month column table header"
msgid "Unpaid referrals this month"
msgstr "Referidos sin pagar este mes"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:92
msgctxt "Unpaid referrals today column table header"
msgid "Unpaid referrals today"
msgstr "Referidos sin pagar hoy"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:115
msgctxt "Unpaid earnings column table header"
msgid "Unpaid earnings"
msgstr "Ganancias sin pagar"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:116
msgctxt "Unpaid earnings this month"
msgid "Unpaid earnings this month"
msgstr "Ganancias sin pagar este mes"

#: includes/admin/overview/metaboxes/class-metabox-overview-totals.php:117
msgctxt "Unpaid earnings today column table header"
msgid "Unpaid earnings today"
msgstr "Ganancias sin pagar hoy"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:139
msgctxt "payouts"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: includes/admin/payouts/payouts.php:50
msgctxt "payouts"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:160
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:157
msgctxt "payout"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:166
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:161
msgctxt "payout"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:167
#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-payouts.php:162
msgctxt "payout"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/payout-functions.php:188
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:298
msgctxt "payout"
msgid "Processing"
msgstr ""

#: includes/payout-functions.php:189
#: tests/payouts/test-payout-functions.php:299
msgctxt "payout"
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:354
#: includes/admin/payouts/view.php:84
msgctxt "payout owner"
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"

#. translators: Payout owner ID
#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:362
#: includes/admin/payouts/view.php:93
msgctxt "payout owner ID"
msgid "(User ID: %d)"
msgstr "(ID de usuario: %d)"

#: includes/admin/payouts/class-list-table.php:416
msgctxt "No payout account"
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:99
msgctxt "Note shown on the preview payout page for a Payouts Service payout"
msgid ""
"It takes approximately two weeks for each payout to be deposited into each "
"affiliates bank account when the Payouts Service invoice has been paid."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:100
msgctxt "Note shown on the preview payout page for a Payouts Service payout"
msgid ""
"For affiliates located in the United States, it takes approximately a week."
msgstr ""

#: includes/admin/payouts/class-payouts-service.php:172
msgctxt "Total amount for a Payouts Service payout"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/admin/payouts/view.php:114
msgctxt "payout method"
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"

#: includes/admin/payouts/view.php:126
msgctxt "payout service acccount"
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"

#: includes/admin/payouts/view.php:140
msgctxt "payout service invoice link"
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"

#: includes/admin/payouts/view.php:177
msgctxt "payout description"
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"

#. translators: 1: Affiliate link, 2: Affiliate ID
#: includes/admin/referrals/edit.php:66
msgctxt "affiliate info"
msgid "%1$s (ID: #%2$s)"
msgstr "%1$s (ID: #%2$s)"

#. translators: 1: Payout link with total, 2: Payout ID
#: includes/admin/referrals/edit.php:105
msgctxt "payout info"
msgid "%1$s (ID: #%2$s)"
msgstr "%1$s (ID: #%2$s)"

#. translators: 1: Visit date
#: includes/admin/referrals/edit.php:216
msgctxt "visit"
msgid "Date: %1$s (%2$s)"
msgstr "Fecha: %1$s (%2$s)"

#: includes/admin/referrals/edit.php:225
msgctxt "visit"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:162
msgctxt "visit"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/admin/referrals/referrals.php:49
msgctxt "referrals"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#: includes/admin/reports/tabs/class-sales-reports-tab.php:33
msgctxt "sales report label"
msgid "Sales"
msgstr "Oferta"

#: includes/admin/tools/export/class-batch-export-visits.php:203
msgctxt "visit not converted"
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/admin/visits/visits.php:46
msgctxt "visits"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#: includes/class-graph.php:444
msgctxt "date filter"
msgid "From"
msgstr "Desde"

#: includes/class-graph.php:446
msgctxt "date filter"
msgid "To"
msgstr "A"

#: includes/cli/class-command.php:51
msgctxt "license status"
msgid "Valid"
msgstr "Válido"

#: includes/cli/class-command.php:53
msgctxt "license status"
msgid "Invalid"
msgstr "No válida"

#: includes/cli/class-command.php:61
msgctxt "debug_mode"
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"

#: includes/cli/class-command.php:63
msgctxt "debug mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"

#: includes/cli/class-command.php:71
msgctxt "affiliates require approval"
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"

#: includes/cli/class-command.php:73
msgctxt "affiliates require approval"
msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"

#: includes/cli/class-command.php:85
msgctxt "emails disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"

#: includes/cli/class-command.php:87
msgctxt "emails disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"

#: includes/cli/class-command.php:99
msgctxt "integrations"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: includes/cli/class-command.php:130
msgctxt "show pretty referral URLs"
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"

#: includes/cli/class-command.php:132
msgctxt "show pretty referral URLs"
msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"

#: includes/cli/class-visit-sub-commands.php:480
msgctxt "direct traffic"
msgid "Direct"
msgstr "Directo"

#: includes/core-compatibility.php:100
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr ""

#~ msgid "%d affiliate was added successfully."
#~ msgid_plural "%d affiliates were added successfully"
#~ msgstr[0] "%d afiliado añadido correctamente."
#~ msgstr[1] "%d afiliados añadidos correctamente"

#~ msgid "%d affiliate from WP Affiliate was added successfully."
#~ msgid_plural "%d affiliates from WP Affiliate were added successfully"
#~ msgstr[0] "%d afiliado de WP Affiliate añadido correctamente."
#~ msgstr[1] "%d afiliados de WP Affiliate añadidos correctamente"

#~ msgid "%d affiliate from Affiliates Pro was added successfully."
#~ msgid_plural "%d affiliates from Affiliates Pro were added successfully"
#~ msgstr[0] "%d affiliate from Affiliates Pro was added successfully."
#~ msgstr[1] "%d afiliados de Affiliates Pro añadidos correctamente"

#~ msgid "Affiliate to be paid via %s"
#~ msgid_plural "Affiliates to be paid via %s"
#~ msgstr[0] "URL del área de afiliado: %s"
#~ msgstr[1] "URL del área de afiliado: %s"

#~ msgid "Coupon successfully generated for %s affiliate."
#~ msgid_plural "Coupons successfully generated for %s affiliates."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Las visitas se han vuelto a contar con éxito para todos los afiliados "
#~ "seleccionados."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Las visitas se han vuelto a contar con éxito para todos los afiliados "
#~ "seleccionados."

#~ msgid "%s affiliate was successfully exported."
#~ msgid_plural "%s affiliates were successfully exported."
#~ msgstr[0] "%s affiliate was successfully exported."
#~ msgstr[1] "%s afiliados exportados correctamente."

#~ msgid "%s payout log was successfully exported."
#~ msgid_plural "%s payout logs were successfully exported."
#~ msgstr[0] "%s registro de pago exportado correctamente."
#~ msgstr[1] "%s registros de pago exportados correctamente."

#~ msgid "%s referral was successfully exported."
#~ msgid_plural "%s referrals were successfully exported."
#~ msgstr[0] "%s referido exportado correctamente."
#~ msgstr[1] "%s referidos exportados correctamente."

#~ msgid "%s visit was successfully exported."
#~ msgid_plural "%s visits were successfully exported."
#~ msgstr[0] "%s visita exportada con éxito."
#~ msgstr[1] "%s visitas exportadas con éxito."

#~ msgid "A payout log for %s affiliate was successfully generated."
#~ msgid_plural "A payout log for %s affiliates was successfully generated."
#~ msgstr[0] "Registro de pago de %s afiliado creado correctamente."
#~ msgstr[1] "Registro de pago de %s afiliados creado correctamente."

#~ msgid "%s affiliate was successfully imported."
#~ msgid_plural "%s affiliates were successfully imported."
#~ msgstr[0] "%s afiliado importado con éxito."
#~ msgstr[1] "%s afiliados importados correctamente."

#~ msgid "%s other existing affiliate or invalid row was skipped."
#~ msgid_plural "%s other existing affiliates or invalid rows were skipped."
#~ msgstr[0] "Se ha omitido %s fila de afiliados existentes o no válidos."
#~ msgstr[1] "Se han omitido %s filas de afiliados existentes o no válidos."

#~ msgid "%s referral was successfully imported."
#~ msgid_plural "%s referrals were successfully imported."
#~ msgstr[0] "%s referido importado correctamente."
#~ msgstr[1] "%s referidos importados correctamente."

#~ msgid "%s other existing referral or invalid row was skipped."
#~ msgid_plural "%s other existing referrals or invalid rows were skipped."
#~ msgstr[0] "Se ha omitido %s fila de referidos existentes o no válidos."
#~ msgstr[1] "Se han omitido %s filas de referidos existentes o no válidos."

#~ msgid "%s affiliate was added successfully."
#~ msgid_plural "%s affiliates were added successfully."
#~ msgstr[0] "%s afiliado añadido correctamente."
#~ msgstr[1] "%s afiliados añadidos correctamente."

#~ msgid "%s affiliate was successfully converted."
#~ msgid_plural "%s affiliates were successfully converted."
#~ msgstr[0] "%s afiliado convertido correctamente."
#~ msgstr[1] "%s afiliados convertidos correctamente."

#~ msgid "%s item was successfully processed."
#~ msgid_plural "%s items were successfully processed."
#~ msgstr[0] "%s elemento procesado correctamente."
#~ msgstr[1] "%s elementos procesados correctamente."

#~ msgid "Referral #%d for %s recorded for %s"
#~ msgstr "Referido #%d para %s guardado para %s"

#~ msgid ""
#~ "Choose the integrations to enable. If you are not using any of these, you "
#~ "may use the <strong>[affiliate_conversion_script]</strong> shortcode to "
#~ "track and create referrals. Refer to the <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">documentation</a> for help using this."
#~ msgstr ""
#~ "Elige las integraciones a activar. Si no usas ninguna, puedas usar el "
#~ "shortcode <strong>[affiliate_conversion_script]</strong> para rastrear y "
#~ "crear referidos. Por favor revisa la <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">documentación</a> para obtener ayuda con este tema."

#~ msgid ""
#~ "The affiliate account email. Synced with the associated user account."
#~ msgstr ""
#~ "El correo electrónico de la cuenta de afiliado. Sincronizado con la "
#~ "cuenta de usuario asociada."

#~ msgid "(The current user will not be deleted)"
#~ msgstr "(El usuario actual no se borrará)"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Post an issue</a> on <a href=\"%s\">GitHub</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%s\">Publicar un problema</a> en <a href=\"%s\">GitHub</a>."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"

#~ msgid ""
#~ "To generate a payout for a specific affiliate, enter the affiliate&#8217;"
#~ "s login name, first name, or last name. Leave blank to generate a payout "
#~ "for any affiliates."
#~ msgstr ""
#~ "Para generar un pago para un afiliado específico introduce el nombre de "
#~ "acceso del afiliado, el nombre o el apellido. Déjalo en blanco para "
#~ "generar un pago para cualquier afiliado."

#~ msgid "Total Unpaid Earnings"
#~ msgstr "Total de ganancias sin pagar"

#~ msgid "New Referral Admin Email Options"
#~ msgstr "Ocpiones del correo electrónico de nuevo referido"

#~ msgid "New Referral Admin Email Subject"
#~ msgstr "Asunto de correo electrónico de nuevo referido"

#~ msgid "New Referral Admin Email Content"
#~ msgstr "Contenido del correo electrónico de nuevo referido"

#~ msgid "Notify admin when a new affiliate has registered"
#~ msgstr "Avisar al administrador cuando se registre un nuevo afiliado"

#~ msgid " AffiliateWP"
#~ msgstr " AffiliateWP"

#~ msgid "Disable All Emails"
#~ msgstr "Desactivar todos los correos electrónicos"

#~ msgid "Disable all email notifications."
#~ msgstr "Desactivar todos los avisos por correo electrónico"

#~ msgid "Notify Admin"
#~ msgstr "Avisos a administradores"

#~ msgid "Notify Admin of Referrals"
#~ msgstr "Aviso a administradores de referidos"

#~ msgid "The full name of the affiliate"
#~ msgstr "Nombre completo del afiliado"

#~ msgid "Configure affiliate rates for this product"
#~ msgstr "Confiura las tasas de afiliado para este producto"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuario"

#~ msgctxt "visit context"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"

#~ msgid "Date Filters"
#~ msgstr "Filtros de datos"

#~ msgid "Total paid referrals"
#~ msgstr "Total de referidos pagados"

#~ msgid "Total unpaid referrals"
#~ msgstr "Total de referidos no pagados"

#~ msgid "Total pending referrals"
#~ msgstr "Total de referidos pendientes"

#~ msgid "Total rejected referrals"
#~ msgstr "Total de referidos rechazados"

#~ msgid "Conversion rate"
#~ msgstr "Tasa de conversiones"

#~ msgid "%s affiliate&#8217;s was successfully processed."
#~ msgid_plural "%s affiliates&#8217; were successfully processed."
#~ msgstr[0] "%s afiliado procesado correctamente."
#~ msgstr[1] "%s afiliados procesados correctamente."

#~ msgid "No reason provided"
#~ msgstr "Sin ninguna razón"

#~ msgid "%1$s | Total: %2$s"
#~ msgstr "%1$s | Total: %2$s"

#~ msgctxt "payout"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"

#~ msgid "Should all email notifications be disabled?"
#~ msgstr "¿Deberían desactivarse todos los avisos por correo electrónico?"

#~ msgid "Ignore Zero Referrals?"
#~ msgstr "¿Ignorar referidos en cero?"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you would like AffiliateWP to completely remove all of "
#~ "its data when the plugin is deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona esta casilla si deseas que AffiliateWP elimine completamente "
#~ "la información recopiada cuando el plugin sea eliminado."

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Acceder"

#~ msgctxt "Paid Earnings column table header"
#~ msgid "Paid Earnings"
#~ msgstr "Ingresos pagados"

#~ msgctxt "Unpaid Referrals column table header"
#~ msgid "Unpaid Referrals"
#~ msgstr "Referidos sin pagar"

#~ msgctxt "Unpaid Earnings column table header"
#~ msgid "Unpaid Earnings"
#~ msgstr "Ingresos sin pagar"

#~ msgid "Affiliate added successfully"
#~ msgstr "Afiliado añadido correctamente"

#~ msgid "What&#8217;s new in AffiliateWP"
#~ msgstr "Que hay de nuevo en AffiliateWP"

#~ msgid "Getting started with AffiliateWP"
#~ msgstr "Primeros pasos en AffiliateWP"

#~ msgid "The people that build AffiliateWP"
#~ msgstr "La gente que creó AffiliateWP"

#~ msgid "What&#8217;s New"
#~ msgstr "Que hay de nuevo"

#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Primeros Pasos"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Creditos"

#~ msgid "Welcome to AffiliateWP v%s"
#~ msgstr "Bienvenido a AffiliateWP v%s"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for installing AffiliateWP v%s. The best affiliate marketing "
#~ "plugin for WordPress."
#~ msgstr ""
#~ "Gracias por instalar AffiliateWP v%s. El mejor plugin de marketing de "
#~ "afiliados para WordPress"

#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Versión %s"

#~ msgid "New Integrations"
#~ msgstr "Nuevas integraciones"

#~ msgid ""
#~ "We’ve made AffiliateWP more accessible and more valuable to more users "
#~ "with three new integrations:"
#~ msgstr ""
#~ "Para hacer \n"
#~ "Hemos hecho que AffiliateWP sea mas accesible y valioso para mas "
#~ "usuarios, con estas tres nuevas integraciones:"

#~ msgid "Improved Integrations"
#~ msgstr "Integraciones mejoradas"

#~ msgid ""
#~ "Per-membership commission rates are now supported in Restrict Content Pro"
#~ msgstr ""
#~ "Las tasas de comisión por miembro ahora son compatibles con Restrict "
#~ "Content Pro"

#~ msgid "URL Campaign Tracking"
#~ msgstr "Seguimiento de URL de campaña"

#~ msgid "Affiliate Rejection Reasons"
#~ msgstr "Razones de rechazo de afiliados"

#~ msgid "reCaptcha v2.0"
#~ msgstr "reCaptcha v2.0"

#~ msgid "Additional Updates"
#~ msgstr "Actualizaciones adicionales"

#~ msgid "Disable Individual Emails"
#~ msgstr "Desactivar correos electrónicos individuales"

#~ msgid "Creative Template File"
#~ msgstr "Archivo de plantilla de creatividad"

#~ msgid "Import Users By Role"
#~ msgstr "Importar usuarios por perfil"

#~ msgid "Go to AffiliateWP Settings"
#~ msgstr "Ir a los ajustes de AffiliateWP"

#~ msgid "Welcome to AffiliateWP %s"
#~ msgstr "Bienvenido a AffiliateWP %s"

#~ msgid ""
#~ "Use the tips below to get started using AffiliateWP. You will be up and "
#~ "running in no time!"
#~ msgstr ""
#~ "Use los siguientes consejos para comenzar a usar AffiliateWP. ¡Tendrás tu "
#~ "sistema en funcionamiento en muy poco tiempo!"

#~ msgid "Overview of Affiliates and Referrals"
#~ msgstr "Resumen de afiliados y referidos"

#~ msgid "The Overview Page"
#~ msgstr "La página de resumen"

#~ msgid ""
#~ "The overview page gives you a quick summary of your recent affiliate "
#~ "activity, including recent registrations, referrals, and visits."
#~ msgstr ""
#~ "La página de resumen te da un breve resumen de la actividad reciente de "
#~ "afiliados, incluyendo registros recientes, referidos y visitas "

#~ msgid ""
#~ "It also provides a quick summary of your affiliates&#8217; referral "
#~ "earnings."
#~ msgstr "Ademas ofrece un resumen rápido de los referidos de tus afiliados."

#~ msgid ""
#~ "If you allow affiliate registrations, you can also easily accept or "
#~ "reject affiliate&#8217;s applications directly from the Overview page"
#~ msgstr ""
#~ "Si tienes habilitado el registro de afiliados puedes aceptar o rechazar "
#~ "de manera sencilla las solicitudes directamente desde la página de resumen"

#~ msgid "Affiliates &rarr; Add New"
#~ msgstr "Afiliados &rarr; Añadir nuevo"

#~ msgid ""
#~ "From the main Affiliates page, site admins can easily add new affiliates "
#~ "to AffiliateWP. Simply enter the username, set a rate, and click Add "
#~ "Affiliate!"
#~ msgstr ""
#~ "Desde la pagina principal de afiliados los administradores del sitio "
#~ "pueden añadir nuevos afiliados a AffiliateWP de una manera sencilla. "
#~ "Simplemente introduce el nombre de usuario, una tasa y haz clic en Añadir "
#~ "afiliado!"

#~ msgid ""
#~ "When enabled, affiliates can register themselves via the Affiliate Area. "
#~ "If they already have a user account on your site, they can register by "
#~ "simply agreeing to the terms of use. If they need to create an entirely "
#~ "new account, they have that option as well!"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta activado, los afiliados puede registrarse ellos mismos "
#~ "mediante el area de afiliados. Si  ya tienen una cuenta en tu sitio, "
#~ "pueden registrarse simplemente al aceptar los términos de uso. ¡Si "
#~ "necesitan crear una cuenta completamente nueva también tienen esa opción!"

#~ msgid ""
#~ "Affiliate registrations can be moderated and require that a site admin "
#~ "approve each registration before the affiliate is permitted to begin "
#~ "tracking referrals."
#~ msgstr ""
#~ "Los registros de afiliados pueden ser moderados y requerir que un "
#~ "administrador apruebe cada registro antes de que al afiliado se le "
#~ "permita registrar referidos."

#~ msgid ""
#~ "Each time an affiliate registers, site admins can log into the site and "
#~ "approve or reject the application."
#~ msgstr ""
#~ "Cada vez que un afiliado se registre el administrador puede ingresar al "
#~ "sitio para aprobar o rechazar la solicitud."

#~ msgid "A Dashboard For Your Affiliates"
#~ msgstr "Un panel de información para tus afiliados"

#~ msgid ""
#~ "The Affiliate Area, shown on any page containing the "
#~ "<em>[affiliate_area]</em> shortcode, gives your affiliates access to "
#~ "their performance reports."
#~ msgstr ""
#~ "El área de afiliados se mostrara en cualquier pagina que contenga el "
#~ "shortcode <em>[affiliate_area]</em> dando a tus afiliados acceso a sus "
#~ "informes de rendimiento."

#~ msgid ""
#~ "Affiliates can easily see how much they have earned, how much is awaiting "
#~ "payment, and even how their referral URLs have done over time."
#~ msgstr ""
#~ "Los afiliados puede ver de manera sencilla cuales son sus ganancias, "
#~ "cuanto esta esperando ser liquidado y hasta saber que URLs de referidos "
#~ "han convertido."

#~ msgid ""
#~ "A log of the referral links that have been clicked and where they were "
#~ "clicked on from, and whether the link converted into a successful "
#~ "referral, is also available to affiliates."
#~ msgstr ""
#~ "Un registro de enlaces de referidos que han hecho clic, desde donde se "
#~ "hicieron esos clics y si dicho enlace se convirtió en un referido "
#~ "completado, también esta disponible para afiliados."

#~ msgid "Quick Terminology"
#~ msgstr "Terminología rapida"

#~ msgid ""
#~ "These are your best friends. They are the users that are actively "
#~ "promoting your products and services through referral URLs. When they "
#~ "create a customer for you, they get paid back in the form of a commission."
#~ msgstr ""
#~ "Estos son tus mejores amigos. Son los usuarios que más activamente "
#~ "promocionan tus productos y servicios a través de URLs de referidos. "
#~ "Cuando crean un cliente para ti reciben su pago en forma de comisión."

#~ msgid ""
#~ "These are the commission records created anytime an affiliate "
#~ "successfully sends a potential customer to your site and that customer "
#~ "makes a purchase."
#~ msgstr ""
#~ "Estas son los registros de comisiones creadas cuando un afiliado envía "
#~ "con éxito a un cliente potencial a tu sitio y el cliente hace una compra."

#~ msgid ""
#~ "These are unique hits on the referral URLs shared out by your affiliates. "
#~ "Each time a potential customer clicks on a referral URL, a visit is "
#~ "recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Estos son impactos únicos en las URLs de referido compartidas por tus "
#~ "afiliados. Cada vez que un cliente potencial hace clic en una URL de "
#~ "referido se guarda una visita."

#~ msgid "Need Help?"
#~ msgstr "¿Necesitas ayuda?"

#~ msgid "Phenomenal Support"
#~ msgstr "Soporte fenomenal"

#~ msgid ""
#~ "We do our best to provide the best support we can. If you encounter a "
#~ "problem or have a question, visit our <a href=\"https://affiliatewp.com/"
#~ "support\">support</a> page to open a ticket."
#~ msgstr ""
#~ "Hacemos lo mejor para proveer el mejor soporte que podemos. Si encuentras "
#~ "un problema o tienes alguna pregunta, visita nuestra página de <a href="
#~ "\"http://affiliatewp.com/support\">soporte</a> para abrir un ticket."

#~ msgid "Thank you for updating to the latest version!"
#~ msgstr "¡Gracias por actualizar a la ultima versión!"

#~ msgid ""
#~ "AffiliateWP is created by developers from around the world that aim to "
#~ "provide the #1 affiliate platform for WordPress. Here are just some of "
#~ "the faces that have helped build AffiliateWP:"
#~ msgstr ""
#~ "AffiliateWP es creado por desarrolladores alrededor del mundo con el "
#~ "objetivo de proveer la plataforma de afiliados #1 para WordPress. Estas "
#~ "son algunas de las caras que han ayudado a construir AffiliateWP."

#~ msgid "Add New Referral"
#~ msgstr "Añadir nuevo referido"

#~ msgid "Application Rejected Email Subject"
#~ msgstr "Asunto del mensaje para solicitud rechazada"

#~ msgid ""
#~ "Enter the subject line for rejected application emails sent to affiliates "
#~ "when their account is rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el asunto para los correos electrónicos enviados a los "
#~ "afiliados cuando su cuenta es rechazada."

#~ msgid "Affiliate Application Rejected"
#~ msgstr "Solicitud de afiliación rechazada"

#~ msgid "Application Rejected Email Content"
#~ msgstr "Contenido del mensaje para solicitudes rechazadas"

#~ msgid ""
#~ "Enter the email to send when an application is rejected. HTML is "
#~ "rejected. Available template tags:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el mensaje a enviar cuando una solicitud es rechazada. Puedes "
#~ "usar HTML. Etiquetas para plantillas disponibles:"

#~ msgid "Hello {name}!"
#~ msgstr "¡Hola {name}!"

#~ msgid ""
#~ "We regret to inform you that your affiliate application on %s has been "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Lamentamos informarte que tu registro como afiliado en %s fue rechazada."

#~ msgid "Configurable emails"
#~ msgstr "Correos electrónicos configurables"

#~ msgid ""
#~ "With version 1.6, we have introduced a new tab in the Settings page that "
#~ "allows you to configure all emails that get sent out to affiliates when "
#~ "they register for an account or earn a new referral."
#~ msgstr ""
#~ "Hemos incluido una nueva pestaña en la version 1.6, en la pagina de "
#~ "ajustes la cual te permitira configurar todos los correos electronicos "
#~ "enviados a los afiliados al abrir una cuenta u obtener un nuevo referido."

#~ msgid ""
#~ "All emails are sent in beautiful HTML templates that can be easily edited "
#~ "at anytime. These template files can be copied to your theme's "
#~ "\"affiliatewp/emails\" folder to give you complete control over the "
#~ "appearance of the emails."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los correos electrónicos son enviados en hermosas plantillas HTML "
#~ "que pueden ser editadas fácilmente en cualquier momento. Estas plantillas "
#~ "pueden ser copiadas a la carpeta del tema \"afiliadowp/correos "
#~ "electrónicos\" para darle un control total sobre la apariencia de los "
#~ "correos electrónicos."

#~ msgid "Fine-tuned control over how referral URLs appear to affiliates"
#~ msgstr ""
#~ "Control preciso soble como los afiliados ven los enlaces de los "
#~ "referencias"

#~ msgid ""
#~ "Your affiliates can already promote your website using a wide variety of "
#~ "<a href=\"http://docs.affiliatewp.com/article/50-affiliate-urls\" target="
#~ "\"_blank\">Affiliate URLs</a>. Admins now have much more control over how "
#~ "these referral URLs appear to affiliates on the front-end of your "
#~ "website. You can set a <strong>Default Referral Format</strong> (ID or "
#~ "username) and choose whether or not to show <strong>Pretty Affiliate "
#~ "URLs</strong> to your affiliates."
#~ msgstr ""
#~ "Tus afiliados ya pueden promover tu web usando una gran variedad de \n"
#~ "<a href=\"http://docs.affiliatewp.com/article/50-affiliate-urls\" target="
#~ "\"_blank\">URLs de afiliación \n"
#~ "</a>. Los administradores tienen mucho más control sobre la apariencia "
#~ "que tendrán estos enlaces para los afiliados en la portada de tu sitio "
#~ "web. Puedes configurar un \n"
#~ "<strong>un formato por defecto para los referidos</strong> \n"
#~ " (ID or nombre de usuario) o elegir si se mostrarán o no \n"
#~ "<strong>las URLs bonitas de afiliados</strong> a tus afiliados."

#~ msgid "Affiliate Export Improvements"
#~ msgstr "Mejoras en la exportación de afiliados"

#~ msgid ""
#~ "The affiliate's username is now included in the exported affiliate .csv "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de usuario del afiliado esta ahora incluido en el archivo .csv "
#~ "de afiliados."

#~ msgid "New Affiliate Meta Class"
#~ msgstr "Nueva clase meta de afiliado"

#~ msgid ""
#~ "We've introduced a new metadata API for afiliate accounts that provides "
#~ "developers with a powerful tool for tracking affiliate-specific data."
#~ msgstr ""
#~ "Hemos incluido una nueva API de metadatos para las cuentas de afiliados "
#~ "la cual brinda a los desarrolladores una potente herramienta para "
#~ "rastrear datos específicos de los afiliados."

#~ msgid "Creative Improvements"
#~ msgstr "Mejoras en las creatividades"

#~ msgid ""
#~ "We've made improvements to the way creatives are shown. The description "
#~ "is now shown at the top of the creative and it's much easier for "
#~ "affiliates to copy the necessary code."
#~ msgstr ""
#~ "Hemos mejorado su apariencia. La descripción se ha colocado sobre la "
#~ "creatividad y copiar el código necesario es ahora mucho mas fácil para "
#~ "los afiliados. "

#~ msgid "Affiliate Dashboard Improvements"
#~ msgstr "Mejoras en el panel de afiliados"

#~ msgid ""
#~ "Pending affiliates can no longer access the affiliate dashboard until "
#~ "they have been approved."
#~ msgstr ""
#~ "Los afiliados pendientes ya no podrán acceder al panel de afiliados hasta "
#~ "que hayan sido aprobados. "

#~ msgid "Accept Affiliate"
#~ msgstr "Aceptar afiliado"

#~ msgid "Reject Affiliate"
#~ msgstr "Rechazar afiliado"

#~ msgid "AffiliateWP"
#~ msgstr "AffiliateWP"
